< Йов 19 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
約伯回答說:
2 „Пынэ кынд ымь вець ынтриста суфлетул ши мэ вець здроби ку кувынтэриле воастре?
你們攪擾我的心, 用言語壓碎我要到幾時呢?
3 Ятэ кэ де зече орь м-аць батжокорит. Ну вэ есте рушине сэ вэ пуртаць аша?
你們這十次羞辱我; 你們苦待我也不以為恥。
4 Дакэ ам пэкэтуит ку адевэрат, нумай еу сунт рэспунзэтор де ачаста.
果真我有錯, 這錯乃是在我。
5 Кредець кэ мэ путець луа де сус? Кредець кэ мь-аць доведит кэ сунт виноват?
你們果然要向我誇大, 以我的羞辱為證指責我,
6 Атунч, сэ штиць кэ Думнезеу мэ урмэреште ши мэ ынвелеште ку лацул Луй.
就該知道是上帝傾覆我, 用網羅圍繞我。
7 Ятэ, цип де силничие, ши нимень ну рэспунде; чер дрептате, ши дрептате ну есте!
我因委曲呼叫,卻不蒙應允; 我呼求,卻不得公斷。
8 Мь-а тэят орьче ешире ши ну пот трече; а рэспындит ынтунерик пе кэрэриле меле.
上帝用籬笆攔住我的道路,使我不得經過; 又使我的路徑黑暗。
9 М-а деспуят де слава мя, мь-а луат кунуна де пе кап,
他剝去我的榮光, 摘去我頭上的冠冕。
10 м-а здробит дин тоате пэрциле ши пер, мь-а смулс нэдеждя ка пе ун копак.
他在四圍攻擊我,我便歸於死亡, 將我的指望如樹拔出來。
11 С-а апринс де мыние ымпотрива мя, С-а пуртат ку мине ка ши ку ун врэжмаш.
他的忿怒向我發作, 以我為敵人。
12 Оштиле Луй ау порнит деодатэ ынаинте, шь-ау кроит друм пынэ ла мине ши ау тэбэрыт ын журул кортулуй меу.
他的軍旅一齊上來, 修築戰路攻擊我, 在我帳棚的四圍安營。
13 А депэртат пе фраций мей де ла мине, ши приетений мей с-ау ынстрэинат де мине.
他把我的弟兄隔在遠處, 使我所認識的全然與我生疏。
14 Руделе меле м-ау пэрэсит, ши чей май де апроапе ай мей м-ау уйтат.
我的親戚與我斷絕; 我的密友都忘記我。
15 Касничий мей ши слуӂиле меле мэ привеск ка пе ун стрэин, ын окий лор сунт ун некуноскут.
在我家寄居的, 和我的使女都以我為外人; 我在他們眼中看為外邦人。
16 Кем пе робул меу, ши ну рэспунде; ыл рог ку гура мя, ши деӂяба.
我呼喚僕人, 雖用口求他,他還是不回答。
17 Суфларя мя а ажунс несуферитэ невестей меле ши духоаря мя а ажунс несуферитэ фиилор мамей меле.
我口的氣味,我妻子厭惡; 我的懇求,我同胞也憎嫌。
18 Пынэ ши копиий мэ диспрецуеск: дакэ мэ скол, ей мэ окэрэск.
連小孩子也藐視我; 我若起來,他們都嘲笑我。
19 Ачея ын каре мэ ынкредям мэ урэск, ачея пе каре ый юбям с-ау ынторс ымпотрива мя.
我的密友都憎惡我; 我平日所愛的人向我翻臉。
20 Оаселе ми се цин де пеле ши де карне; ну мь-а май рэмас декыт пеля де пе динць.
我的皮肉緊貼骨頭; 我只剩牙皮逃脫了。
21 Фие-вэ милэ, фие-вэ милэ де мине, приетений мей! Кэч мына луй Думнезеу м-а ловит.
我朋友啊,可憐我!可憐我! 因為上帝的手攻擊我。
22 Де че мэ урмэриць ка Думнезеу? Ши ну вэ май сэтураць де карня мя?
你們為甚麼彷彿上帝逼迫我, 吃我的肉還以為不足呢?
23 О! Аш вря ка ворбеле меле сэ фие скрисе, сэ фие скрисе ынтр-о карте;
惟願我的言語現在寫上, 都記錄在書上;
24 аш вря сэ фие сэпате ку ун прибой де фер ши ку плумб ын стынкэ пе вечие…
用鐵筆鐫刻, 用鉛灌在磐石上,直存到永遠。
25 Дар штиу кэ Рэскумпэрэторул меу есте виу ши кэ Се ва ридика ла урмэ пе пэмынт.
我知道我的救贖主活着, 末了必站立在地上。
26 Кяр дакэ ми се ва нимичи пеля ши кяр дакэ ну вой май авя карне, вой ведя тотушь пе Думнезеу.
我這皮肉滅絕之後, 我必在肉體之外得見上帝。
27 Ыл вой ведя ши-мь ва фи биневоитор; окий мей Ыл вор ведя, ши ну ай алтуя. Суфлетул меу тынжеште де дорул ачеста ынэунтрул меу.
我自己要見他, 親眼要看他,並不像外人。 我的心腸在我裏面消滅了!
28 Атунч вець зиче: ‘Пентру че-л урмэрям ной?’ Кэч дрептатя причиний меле ва фи куноскутэ.
你們若說:我們逼迫他要何等地重呢? 惹事的根乃在乎他;
29 Темеци-вэ де сабие, кэч педепселе дате ку сабия сунт грозаве! Ши сэ штиць кэ есте о жудекатэ.”
你們就當懼怕刀劍; 因為忿怒惹動刀劍的刑罰, 使你們知道有報應。