< Йов 18 >
1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Därefter tog Bildad från Sua till orda och sade:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
Huru länge skolen I gå på jakt efter ord? Kommen till förstånd; sedan må vi talas vid.
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Varför skola vi aktas såsom oskäliga djur, räknas i edra ögon såsom ett förstockat folk?
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Du som i din vrede sliter sönder dig själv, menar du att dör din skull jorden skall bliva öde och klippan flyttas bort från sin plats?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
Nej, den ogudaktiges ljus skall slockna ut, och lågan av hans eld icke giva något sken.
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
Ljuset skall förmörkas i hans hydda, och lampan slockna ut för honom.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Hans väldiga steg skola stäckas, hans egna rådslag bringa honom på fall.
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
Ty han rusar med sina fötter in i nätet, försåten lura, där han vandrar fram;
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
snaran griper honom om hälen, och gillret tager honom fatt;
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
garn till att fånga honom äro lagda på marken och snärjande band på hans stig.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Från alla sidor ängsla honom förskräckelser, de jaga honom, varhelst han går fram.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Olyckan vill uppsluka honom, och ofärd står redo, honom till fall.
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
Under hans hud frätas hans lemmar bort, ja, av dödens förstfödde bortfrätas hans lemmar.
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
Ur sin hydda, som han förtröstar på, ryckes han bort, och till förskräckelsernas konung vandrar han hän.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
I hans hydda får främlingar bo, och svavel utströs över hans boning.
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
Nedantill förtorkas hans rötter, och ovantill vissnar hans krona bort.
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
Hans åminnelse förgås ifrån jorden, hans namn lever icke kvar i världen.
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
Från ljus stötes han ned i mörker och förjagas ifrån jordens krets.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
Utan barn och avkomma bliver han i sitt folk, och ingen i hans boningar skall slippa undan.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
Över hans ofärdsdag häpna västerns folk, och österns män gripas av rysning.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Ja, så sker det med den orättfärdiges hem, så går det dens hus, som ej vill veta av Gud.