< Йов 18 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Bildadi Mshuhi akajibu:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
“Je, ni lini utafika mwisho wa maneno haya? Uwe mwenye busara, nasi ndipo tutakapoweza kuongea.
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Kwa nini sisi tunafikiriwa kama wanyama, na kuonekana wajinga machoni pako?
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Wewe unayejirarua mwenyewe vipande vipande katika hasira yako, je, dunia iachwe kwa ajili yako wewe? Au ni lazima miamba iondolewe mahali pake?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
“Taa ya mwovu imezimwa, nao mwali wa moto wake umezimika.
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
Mwanga hemani mwake umekuwa giza; taa iliyo karibu naye imezimika.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Nguvu za hatua zake zimedhoofishwa; shauri lake baya litamwangusha.
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
Miguu yake imemsukumia kwenye wavu, naye anatangatanga kwenye matundu ya wavu.
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
Tanzi litamkamata kwenye kisigino; mtego utamshikilia kwa nguvu.
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
Kitanzi kimefichwa ardhini kwa ajili yake; mtego uko kwenye njia yake.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Vitisho vimemtia hofu kila upande, na adui zake humwandama kila hatua.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Janga linamwonea shauku; maafa yako tayari kwa ajili yake aangukapo.
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
Nayo yatakula sehemu ya ngozi yake; mzaliwa wa kwanza wa mauti atakula maungo yake.
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
Atangʼolewa kutoka usalama wa hema lake, na kupelekwa kwa mfalme wa vitisho.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
Moto utakaa katika hema lake; moto wa kiberiti utamwagwa juu ya makao yake.
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
Mizizi yake chini itakauka na matawi yake juu yatanyauka.
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
Kumbukumbu lake litatoweka katika dunia, wala hatakuwa na jina katika nchi.
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
Ameondolewa nuruni na kusukumiwa gizani, naye amefukuzwa mbali atoke duniani.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
Hana mtoto wala mzao miongoni mwa watu wake, wala aliyenusurika mahali alipoishi.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
Watu wa magharibi watashangaa yaliyompata; watu wa mashariki watapatwa na hofu.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Hakika ndivyo yalivyo makao ya mtu mwovu; ndivyo palivyo mahali pake mtu asiyemjua Mungu.”

< Йов 18 >