< Йов 18 >
1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Y respondió Baldad Sujita, y dijo:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
¿Cuándo pondréis fin a las palabras? Entendéd, y después hablemos.
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
¿Por qué somos tenidos por bestias? ¿en vuestros ojos, somos viles?
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Oh tú que despedazas tu alma con tu furor, ¿será dejada la tierra por tu causa, y serán traspasadas las peñas de su lugar?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
Ciertamente la luz de los impíos será apagada, y la centella de su fuego no resplandecerá.
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
La luz se oscurecerá en su tienda, y su candil se apagará sobre él.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Los pasos de su potencia serán acortados, y su mismo consejo le echará a perder.
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
Porque red será echada en sus pies, y sobre red andará.
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
Lazo prenderá su calcañar: esforzará contra él a los sedientos.
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
Su cuerda está escondida en la tierra, y su orzuelo sobre la senda.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
De todas partes le asombrarán temores; y con sus mismos pies le ahuyentarán.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Su fuerza será hambrienta, y a su costilla estará aparejado quebrantamiento.
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
Comerá los ramos de su cuero, y el primogénito de la muerte tragará sus miembros.
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
Su confianza será arrancada de su tienda, y le harán llevar al rey de los espantos.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
En su misma tienda morará como si no fuese suya: piedrazufre será esparcida sobre su morada.
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
Abajo se secarán sus raíces, y arriba serán cortados sus ramos.
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
Su memoria perecerá de la tierra, y no tendrá nombre por las calles.
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
De la luz será lanzado a las tinieblas, y será echado del mundo.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
No tendrá hijo ni nieto en su pueblo, ni sucesor en sus moradas.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
Sobre su día se espantarán los por venir, y a los antiguos tomarán pavor.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Ciertamente tales son las moradas del impío, y este es el lugar del que no conoció a Dios.