< Йов 18 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Wtedy Bildad z Szuach odpowiedział:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
Kiedy wreszcie położycie kres tym słowom? Pomyślcie, potem będziemy mówić.
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Czemu uważacie nas za bydło? Czemu jesteśmy obrzydliwi w waszych oczach?
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Ty, który szarpiesz gniewem swą duszę – czy z twojego powodu będzie opuszczona ziemia i skały będą przesunięte ze swego miejsca?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
Tak, światło niegodziwych zgaśnie, a iskra jego ognia już nie zaświeci.
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
Światło jego przybytku się zaćmi i jego pochodnia nad nim zagaśnie.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Kroki jego siły będą skrępowane, jego własna rada powali go.
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
Jego nogi bowiem zawiodą go w sieć, chodzi po sidłach.
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
Sidło uchwyci go za piętę i przemoże go łupieżca.
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
Sidło dla niego ukryte jest w ziemi, a pułapka na niego – na drodze.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Zewsząd będą go przerażać strachy, ścigają go na każdym kroku.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Głód osłabi jego siły i zniszczenie [będzie] czyhało u jego boku.
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
Pożre żyły jego skóry, pierworodny śmierci pożre jego członki.
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
Jego ufność będzie wykorzeniona z jego namiotu i zostanie on przyprowadzony do króla strachów.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
[Strach] będzie mieszkał w jego namiocie, bo [ten] nie należy do niego; jego mieszkanie będzie posypane siarką.
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
Od spodu uschną jego korzenie, a z wierzchu będzie obcięta jego gałąź.
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
Pamięć o nim zginie z ziemi, a jego imienia nie [wspomną] na ulicach.
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
Wypędzą go ze światła do ciemności i wyrzucą go z okręgu świata.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
Nie będzie miał syna ani wnuka pośród swego ludu i nikt nie pozostanie w jego mieszkaniach.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
Ci, którzy przyjdą po nim, osłupieją na jego dzień, tak jak poprzednich ogarnął strach.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Takie są mieszkania niegodziwych i takie jest miejsce tego, który nie zna Boga.

< Йов 18 >