< Йов 18 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
A odpowiadając Bildad Suhytczyk rzekł:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
Dokądże nie uczynicie końca mowom? pomyślcie pierwej, a potem mówić będziemy.
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Czemuż nas poczytają jako bydło? zdajemy się mu przemierzłymi, jako sami widzicie.
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Ty, który duszę twoję tracisz w zapalczywości twojej, azaż dla ciebie będzie opuszczona ziemia, a będą przeniesione skały z miejsca swego?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
Owszem, światłość niepobożnych zgaśnie, i nie będzie świeciła iskra ognia ich.
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
Światło się zaćmi w przybytku jego, i pochodnia jego nad nim zgaśnie.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Ściśnione będą kroki siły jego, a porazi go rada jego.
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
Bo zawiodą w sieci nogi jego, i w uwikłaniu chodzić będzie.
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
Uchwyci go sidło za piętę jego, i przemoże go łupieżca.
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
Skryty jest w ziemi powróz jego, a samołówka jego na ścieszce.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Zewsząd go straszyć będą strachy, a nacierać będą na nogi jego.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Wymorzy się głodem siła jego, a zginienie pogotowiu jest przy boku jego.
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
Pożre żyły skóry jego, pożre członki jego pierworodny śmierci.
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
Ufanie jego będzie wykorzenione z przybytku jego, a przywiedzie go do króla strachów.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
Będzie mieszkał strach w przybytku jego, chociaż nie był jego, a siarką będzie potrząśnione mieszkanie jego.
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
Ze spodku korzeń jego uschnie, a z wierzchu będzie obcięta gałąź jego.
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
Pamiątka jego zginie z ziemi, a imienia jego nie wspomną po ulicach.
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
Wypędzą go z światłości do ciemności, a z okręgu świata wyrzucą go.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
Nie będzie syn ani wnuk między ludem jego, i nikt nie pozostanie w mieszkaniach jego.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
Nade dniem jego zdumiewają się potomkowie, a przodków ogarnie strach.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Takoweć są mieszkania niezbożnego, i do tego przychodzi temu, który nie zna Boga.

< Йов 18 >