< Йов 18 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Da tok Bildad fra Suah til orde og sa:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
Når vil I dog engang sette en grense for eders ord? Bli først forstandige, så kan vi tale sammen.
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Hvorfor er vi aktet som fe? Hvorfor er vi urene i eders øine?
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Å du som sønderriver dig selv din vrede! Mon jorden for din skyld skal lates øde, og en klippe rokkes fra sitt sted?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
Like fullt skal den ugudeliges lys utslukkes, og hans ilds lue skal ikke skinne.
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
Lyset skal formørkes i hans telt og hans lampe utslukkes over ham.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Hans kraftige skritt skal bli innsnevret, og hans eget råd styrte ham;
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
for han kommer inn i et garn med sine føtter, og han vandrer på et nett.
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
En snare griper om hans hæl, et rep tar fatt i ham.
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
Skjult i jorden er det garn han fanges i, og fellen ligger på hans vei.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Redsler forferder ham rundt om og jager ham hvor han setter sin fot.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Av sult blir hans kraft fortært, og ulykke står ferdig ved hans side.
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
Hans hud fortæres stykke for stykke, dødens førstefødte fortærer hans lemmer.
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
Han rives bort fra sitt telt, som han setter sin lit til, og du lar ham dra avsted til redslenes konge.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
Folk som ikke hører ham til, bor i hans telt; det strøes svovel over hans bosted.
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
Nedentil tørkes hans røtter bort, og oventil visner hans grener.
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
Hans minne er blitt borte i landet, og hans navn nevnes ikke mere ute på marken.
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
Han støtes fra lys ut i mørke, han jages bort fra jorderike.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
Han har ikke barn og ikke efterkommere blandt sitt folk, og det finnes ingen i hans boliger som har sloppet unda.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
Over hans dag forferdes de som bor i Vesten, og de som bor i Østen, gripes av redsel.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Just således går det med den urettferdiges boliger, og således med hjemmet til den som ikke kjenner Gud.

< Йов 18 >