< Йов 18 >
1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
シユヒ人ビルダデこたへて曰く
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
汝等いつまで言語を獵求むることをするや 汝ら先曉るべし 然る後われら辨論はん
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
われら何ぞ獸畜とおもはるべけんや 何ぞ汝らの目に汚穢たる者と見らるべけんや
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
なんぢ怒りて身を裂く者よ 汝のためとて地あに棄られんや 磐あに其處より移されんや
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
惡き者の光明は滅され 其火の焔は照じ
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
その天幕の内なる光明は暗くなり其が上の燈火は滅さるべし
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
またその強き歩履は狹まり 其計るところは自分を陷いる
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
すなはち其足に逐れて網に到り また陷阱の上を歩むに
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
索はその踵に纒り 羂これを執ふ
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
索かれを執ふるために地に隱しあり 羂かれを陷しいるるために路に設けあり
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
怖ろしき事四方において彼を懼れしめ 其足にしたがひて彼をおふ
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
その力は餓ゑ 其傍には災禍そなはり
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
その膚の肢は蝕壞らる 即ち死の初子これが肢を蝕壞るなり
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
やがて彼はその恃める天幕より曳離されて懼怖の王の許に驅やられん
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
彼に屬せざる者かれの天幕に住み 硫礦かれの家の上に降ん
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
下にてはその根枯れ 上にてはその枝砍る
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
彼の跡は地に絶え 彼の名は街衢に傳はらじ
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
彼は光明の中より黑暗に逐やられ 世の中より驅出されん
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
彼はその民の中に子も無く孫も有じ また彼の住所には一人も遺る者なからん
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
之が日を見るにおいて後に來る者は駭ろき 先に出し者は怖おそれん
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
かならず惡き人の住所は是のごとく 神を知ざる者の所は是のごとくなるべし