< Йов 18 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Maka jawab Bildad, "Hai Ayub, kapankah kau habis bicara? Diamlah, dan dengarkanlah kini kami mau berkata-kata.
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Mengapa kauanggap kami dungu, dan kausamakan kami dengan lembu?
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Kemarahanmu hanya menyakiti dirimu. Haruskah untuk kepentinganmu bumi kehilangan penduduknya, dan gunung-gunung dipindahkan dari tempatnya?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
Pelita orang jahat pasti dipadamkan; apinya tak akan pernah lagi dinyalakan.
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
Terang dalam kemahnya menjadi pudar; pelita penerangnya tidak lagi bersinar.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Langkahnya yang mantap menjadi terhuyung-huyung; rancangannya sendiri menyebabkan ia tersandung.
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
Ia berjalan ke dalam jaring, maka tersangkutlah kakinya.
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
Tumitnya terjerat oleh perangkap, sehingga tertangkaplah ia.
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
Di tanah, tersembunyi tali jerat; di jalan, terpasang jebak dan pikat.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Orang jahat dikejutkan oleh kengerian dari segala arah; ketakutan mengikutinya langkah demi langkah.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Dahulu ia kuat, kini ia merana; bencana menemaninya di mana-mana.
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
Kulitnya dimakan penyakit parah; lengan dan kakinya busuk bernanah.
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
Ia direnggut dari kemahnya, tempat ia merasa aman, lalu diseret untuk menghadap kematian.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
Kini siapa saja boleh tinggal dalam kemahnya, dan di situ ditaburkan belerang, pembasmi penyakitnya.
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
Akar-akarnya gersang dan berkerut; ranting-rantingnya kering dan kisut.
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
Ia tak dikenal lagi di dalam maupun di luar kota; tak ada seorang pun yang masih ingat namanya.
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
Dari terang ia diusir ke dalam kegelapan; dari dunia orang hidup ia dienyahkan.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
Anak dan keturunan ia tak punya; di kampung halamannya seorang pun tak tersisa.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
Mendengar nasibnya penduduk di barat terkejut, sedang penduduk di timur gemetar karena takut.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Begitulah nasib orang durhaka, mereka yang tidak mengindahkan Allah."

< Йов 18 >