< Йов 18 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Alors, répondant, Baldad, le Subite, dit:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
Jusques à quand enfui lancerez-vous des paroles? Comprenez auparavant, et ensuite nous parlerons.
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Pourquoi sommes-nous considérés comme des animaux stupides, et paraissons-nous méprisables à vos yeux?
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Ô toi, qui perds ton âme dans ta fureur, est-ce qu’à cause de toi la terre sera abandonnée, et les rochers seront transportés hors de leur place?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
La lumière d’un impie ne s’éteindra-t-elle pas, et la flamme de son feu ne sera-t-elle pas sans éclat?
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
La lumière se couvrira de ténèbres dans son tabernacle, et la lampe, qui est au-dessus de lui, s’éteindra.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Ses pas fermes seront resserrés; et ses conseils le jetteront dans un précipice.
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
Car il a engagé ses pieds dans un rets, et il marche dans ses mailles.
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
Son pied sera retenu dans un filet, et une soif ardente le tourmentera.
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
Le piège qu’on lui a tendu est caché dans la terre, et les lacs qu’on lui a préparés sont sur le sentier.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
De toutes parts les frayeurs l’épouvanteront, et elles envelopperont ses pieds.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Que sa force soit amoindrie par la faim, et que la disette attaque ses flancs.
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
Que la mort la plus cruelle dévore la beauté de sa peau, et qu’elle consume la force de ses bras,
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
Qu’on arrache de son tabernacle les objets de sa confiance, et que le trépas, comme un roi, le foule aux pieds.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
Qu’ils habitent dans son tabernacle, les compagnons de celui qui n’est plus, et que dans son tabernacle soit répandu du soufre.
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
Que sous la terre ses racines se dessèchent, et qu’au-dessus soit détruite sa moisson.
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
Que sa mémoire disparaisse de la terre, et que son nom ne soit point célébré dans les places publiques.
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
Il le chassera de la lumière dans les ténèbres, et il le transportera hors de l’univers.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
Il n’aura ni postérité, ni famille dans son peuple, ni aucun reste de lui dans ses propres contrées.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
Les derniers s’étonneront de son jour fatal, et quant aux premiers, l’horreur les saisira.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Tels sont les tabernacles d’un méchant, et tel le terme de celui qui ignore Dieu.

< Йов 18 >