< Йов 18 >
1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Then Bildad replied [again]:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
“When are you going to stop talking [RHQ]? If you would stop talking and listen, we could tell you something.
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Why do you think that we are [as stupid] as cattle? [DOU, RHQ]
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
By being [very] angry and hurting yourself, do you think that doing that will shake the earth, or cause the rocks in the mountains to move? [RHQ]?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
“What will happen is that the lives of wicked people [like you] end [as quickly as we can] put out a light or extinguish the flame of a fire.
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
And when the lamps above them [in their tents] are extinguished, there will be no light in those tents.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
[For many years] they walked confidently, but later [in life it was as though] they stumbled and fell, because [they themselves did not heed] the advice [that they gave to others].
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
[It was as though] they walked into their own net or fell into a pit that they themselves have dug.
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
[It was as though] a trap grabbed their heels and held them fast [DOU],
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
[as though the noose of] a rope that was hidden on the ground, [whose other end was fastened to the limb of a tree], seized them when they walked into it.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Everywhere they went, there were things that caused them to be terrified; [it was as though] those things were pursuing them and biting at their heels.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
They became hungry, with the result that they had no strength. They experienced disasters [PRS] constantly.
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
Diseases spread all over their skin/bodies; diseases that (caused their bodies to decay/destroyed their arms and legs).
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
[When they died, ] they were snatched away from their tents and brought to the one who rules over the dead.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
Now their tents will burn down, when burning sulfur rains down on those tents!
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
[Because those who died had no descendants], they were [like trees whose] roots have dried up and whose branches have all withered [MET].
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
No one on the earth will remember them any more; no [one on any] street [will even remember] their names [MTY].
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
They will be expelled from the earth where there is light, and they will be sent into the place where it is dark.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
They will have no children or grandchildren, no descendants where they previously lived.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
People from the east to the west [who hear about what happened to them], will be shocked and horrified.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
And that is what happens to ungodly/sinful people [like you], to people who (have no interest in/have rejected) God.”