< Йов 18 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
And Bildad the Shuhite answers and says:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
“When do you set an end to words? Consider, and afterward we speak.
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Why have we been reckoned as livestock? We have been defiled in your eyes!
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
He is tearing himself in his anger. Is earth forsaken for your sake? And is a rock removed from its place?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
Also, the light of the wicked is extinguished. And there does not shine a spark of his fire.
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
The light has been dark in his tent, And his lamp over him is extinguished.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
The steps of his strength are restricted, And his own counsel casts him down.
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
For he is sent into a net by his own feet, And he habitually walks on a snare.
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
A trap seizes on the heel, The designing prevails over him.
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
His cord is hidden in the earth, And his trap on the path.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Terrors have terrified him all around, And they have scattered him—at his feet.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
His sorrow is hungry, And calamity is ready at his side.
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
It consumes the parts of his skin, Death’s firstborn consumes his parts.
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
His confidence is drawn from his tent, And it causes him to step to the king of terrors.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
It dwells in his tent—out of his provender, Sulfur is scattered over his habitation.
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
From beneath his roots are dried up, And from above his crop is cut off.
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
His memorial has perished from the land, And he has no name on the street.
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
They thrust him from light to darkness, And cast him out from the habitable earth.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
He has no continuator, Nor successor among his people, And none is remaining in his dwellings.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
At this day, those [in the] west have been astonished, And those [in the] east have taken fright.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Only these [are] dwelling places of the perverse, And this [is] the place God has not known.”

< Йов 18 >