< Йов 18 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Then Bildad the Shuhite spoke up and said,
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
“How long will you go on talking, hunting for the right words to say? Talk sense if you want us to reply!
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Do you think we're dumb animals? Do we look stupid to you?
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
You tear yourself apart with your anger. Do you think the earth has to be abandoned, or the mountains moved, just because of you?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
It's certain that the life of the wicked will end like a lamp that is snuffed out—their flame will shine no more.
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
The light in their home goes out, the lamp hanging above is extinguished.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Instead of taking strong strides they stumble, and their own plans cause them to fall.
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
Their own feet trip them up and they are caught in a net; as they walk along they fall into a pit.
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
A trap grabs them by the heel; a snare tightens around them.
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
A noose is hidden on the ground for them; a rope is stretched across the path to trip them.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Terrors scare the wicked, coming at them from every side, chasing them, biting at their heels.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Hunger robs them of strength; disaster waits for them when they fall.
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
Disease devours their skin; deadly disease consumes their limbs.
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
They are torn from the homes they trusted in and taken to the king of terrors.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
People they don't know will live in their homes; sulfur will be scattered where they used to live.
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
They wither away, roots below and branches above;
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
the memory of them fades from the earth; nobody remembers their names any more.
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
They are thrown out of light into darkness, driven from the world.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
They have no children or descendants among their people, and no survivors where they used to live.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
People of the west are appalled at what happens to them. People of the east are shocked.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
This is what happens to the homes of the wicked, to the places of those who reject God.”

< Йов 18 >