< Йов 18 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Så tog Sjuhiten Bildad til Orde og sagde:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
"Så gør dog en Ende på dine Ord, kom til Fornuft og lad os tale!
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Hvi skal vi regnes for Kvæg og stå som umælende i dine Øjne?
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Du, som i Vrede sønderslider din Sjæl, skal for din Skyld Jorden blive øde og Klippen flyttes fra sit Sted?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
Nej, den gudløses Lys bliver slukt, hans Ildslue giver ej Lys;
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
Lyset i hans Telt går ud, og hans Lampe slukkes for ham;
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
hans kraftige Skridt bliver korte, han falder for eget Råd;
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
thi hans Fod drives ind i Nettet, på Fletværk vandrer han frem,
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
Fælden griber om Hælen, Garnet holder ham fast;
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
Snaren er skjult i Jorden for ham og Saksen på hans Sti;
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Rædsler skræmmer ham alle Vegne og kyser ham Skridt for Skridt:
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Ulykken hungrer efter ham, Undergang lurer på hans Fald:
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
Dødens førstefødte æder hans Lemmer, æder hans Legemes Lemmer;
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
han rives bort fra sit Telt, sin Fortrøstning; den styrer hans Skridt til Rædslernes Konge;
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
i hans Telt har Undergang hjemme, Svovl strøs ud på hans Bolig;
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
nedentil tørrer hans Rødder, oventil visner hans Grene;
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
hans Minde svinder fra Jord, på Gaden nævnes ikke hans Navn;
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
man støder ham ud fra Lys i Mørket og driver ham bort fra Jorderig;
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
i sit Folk har han ikke Afkom og Æt, i hans Hjem er der ingen tilbage;
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
de i Vester stivner ved hans Skæbnedag, de i Øst bliver slagne af Rædsel.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Ja, således går det den lovløses Bolig, dens Hjem, der ej kender Gud!

< Йов 18 >