< Йов 18 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Odpovídaje pak Bildad Suchský, řekl:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
Dokudž neučiníte konce řečem? Pomyslte na to, a potom mluviti budeme.
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Proč jsme počteni za hovada? Oškliví jsme jemu, jakž sami vidíte.
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
Ó ty, jenž hubíš život svůj zůřením svým, zdaliž pro tebe opuštěna bude země, a odsedne skála z místa svého?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
Anobrž světlo bezbožných uhašeno bude, aniž se blyštěti bude jiskra ohně jejich.
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
Světlo se zatmí v stánku jeho, a lucerna jeho v něm zhasne.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Ssouženi budou krokové síly jeho, a porazí jej rada jeho.
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
Nebo zapleten jest do síti nohami svými, a v zamotání chodí.
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
Chytí ho za patu osídlo, a zmocní se ho násilník.
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
Skrytať jest při zemi smečka jeho, a léčka jeho na stezce.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Odevšad hrůzy jej děsiti budou a dotírati na nohy jeho.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Hladovitá bude síla jeho, a bída pohotově při boku jeho.
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
Zžíře žily kůže jeho, zžíře oudy jeho kníže smrti.
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
Uchváceno bude z stánku jeho doufání jeho, a to jej přivede k králi strachů.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
V stánku jeho hrůza bydleti bude, ač nebyl jeho; posypáno bude obydlí jeho sirou.
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
Od zpodku kořenové jeho uschnou, a svrchu osekány budou ratolesti jeho.
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
Památka jeho zahyne z země, aniž jméno jeho slýcháno bude na ulicích.
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
Vyženou ho z světla do tmy, anobrž z okršlku zemského vypudí jej.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
Nepozůstaví ani syna ani vnuka v lidu svém, ani jakého ostatku v příbytcích svých.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
Nade dnem jeho zděsí se potomci, a přítomní strachem podjati budou.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Takovýť jest zajisté způsob nešlechetného, a takový cíl toho, kterýž nezná Boha silného.

< Йов 18 >