< Йов 18 >

1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
Bildad iz Šuaha progovori tad i reče:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
“Kada kaniš obuzdat' svoje besjede? Opameti se sad da razgovaramo!
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
Zašto nas držiš za stoku nerazumnu, zar smo životinje u tvojim očima?
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
O ti, koji se od jarosti razdireš, hoćeš li da zemlja zbog tebe opusti da iz svoga mjesta iskoče pećine?
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
Al' ugasit će se svjetlost opakoga, i neće mu sjati plamen na ognjištu.
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
Potamnjet će svjetlo u njegovu šatoru i nad njime će se utrnut' svjetiljka.
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
Krepki mu koraci postaju sputani, o vlastite on se spotiče namjere.
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
Jer njegove noge vode ga u zamku, i evo ga gdje već korača po mreži.
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
Tanka mu je zamka nogu uhvatila, i evo, užeta čvrsto ga pritežu.
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
Njega vreba omča skrivena na zemlji, njega čeka klopka putem kojim hodi.
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
Odasvuda strahovi ga prepadaju, ustopice sveudilj ga proganjaju.
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
Glad je požderala svu snagu njegovu, nesreća je uvijek o njegovu boku.
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
Boleština kobna kožu mu razjeda, prvenac mu smrti nagriza udove.
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
Njega izvlače iz šatora njegova da bi ga odveli vladaru strahota.
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
U njegovu stanu tuđinac stanuje, po njegovu domu prosipaju sumpor.
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
Odozdo se suši njegovo korijenje, a odozgo grane sve mu redom sahnu.
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
Spomen će se njegov zatrti na zemlji, njegovo se ime s lica zemlje briše.
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
Iz svjetlosti njega u tminu tjeraju, izagnat' ga hoće iz kruga zemaljskog.
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
U rodu mu nema roda ni poroda, nit' preživjela na njegovu ognjištu.
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
Sudba je njegova Zapad osupnula, i čitav je Istok obuzela strepnja.
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
Evo, takav usud snalazi zlikovca i dom onog koji ne priznaje Boga.”

< Йов 18 >