< Йов 18 >
1 Билдад дин Шуах а луат кувынтул ши а зис:
叔亞人彼耳達得發言說:
2 „Кынд вей пуне капэт ачестор кувынтэрь? Вино-ць ын минць, ши апой вом ворби.
你到何時纔停止講話﹖你且留心,也讓我們說幾句話。
3 Пентру че не сокотешть атыт де добиточь? Пентру че не привешть ка пе ниште вите?
你為何以我們為走獸,視我們為畜牲﹖
4 Оаре пентру тине, каре те сфыший ын мыния та, с-ажунгэ пустиу пэмынтул ши сэ се стрэмуте стынчиле дин локул лор?
因了你的憤怒,你必粉身碎骨! 為了你,難道大地要被遺棄,盤石要轉離原處﹖
5 Да, лумина челуй рэу се ва стинӂе ши флакэра дин фокул луй ну ва май стрэлучи.
惡人的光必要熄滅,他的火炎必不發亮。
6 Се ва ынтунека лумина ын кортул луй ши се ва стинӂе кандела дясупра луй.
他帳幕內的光必變暗淡,懸在上面的燈必要熄滅。
7 Паший луй чей путерничь се вор стрымта; ши, ку тоате опинтириле луй, ва кэдя.
他強健的腳步要躊躇不前,他的計謀必使自己顛仆。
8 Кэч калкэ ку пичоареле пе лац ши умблэ прин окюрь де реця;
因為他的腳要走入羅網,徘徊於陷阱之上。
9 есте принс ын курсэ де кэлкый ши лацул пуне стэпынире пе ел;
圈套要纏住他的腳跟,攀籠要拘禁他。
10 капкана ын каре се принде есте аскунсэ ын пэмынт ши принзэтоаря ый стэ пе кэраре.
絆住他的繩索埋藏在地下,捉他的陷阱暗設在途中。
11 Де жур ымпрежур ыл апукэ спайма ши-л урмэреште пас ку пас.
恐怖由四周來恐嚇他,在他腳後緊緊跟蹤他。
12 Фоамя ый мэнынкэ путериле, ненорочиря есте алэтурь де ел.
饑餓常陪伴著他,災禍不離他身旁。
13 Мэдулареле ый сунт мистуите унул дупэ алтул, мэдулареле ый сунт мынкате де ынтыюл нэскут ал морций.
疾病腐蝕他的皮膚,死亡的長子耗盡他的肢體。
14 Есте смулс дин кортул луй, унде се кредя ла адэпост, ши есте тырыт спре ымпэратул спаймелор.
他必由所仰仗的帳幕中被拖出,被引到可怕的君王面前。
15 Нимень дин ай луй ну локуеште ын кортул луй, пучоасэ есте пресэратэ пе локуинца луй.
魑魅要住在他的帳幕中,硫磺散步在他的居所之上。
16 Жос и се усукэ рэдэчиниле; сус ый сунт рамуриле тэяте.
他下面的根要枯乾,他上面的枝葉要凋謝。
17 Ый пере помениря де пе пэмынт, нумеле луй ну май есте пе улицэ.
他的紀念必由地上消滅,他的名字必不傳於街市。
18 Есте ымпинс дин луминэ ын ынтунерик ши есте изгонит дин луме.
他將由光明被驅入黑暗,他將從世上被趕走。
19 Ну ласэ нич моштениторь, нич сэмынцэ ын попорул сэу, ничо рэмэшицэ вие ын локуриле ын каре локуя.
他在本族中無子無孫,在他寄居之地沒有留下一人。
20 Нямуриле каре вор вени се вор уйми де прэпэдиря луй, ши нямул де акум ва фи купринс де гроазэ.
他的末日,西方人都為之驚訝,東方人都為之恐怖。
21 Ачаста есте соарта челуй рэу, ачаста есте соарта челуй че ну куноаште пе Думнезеу.”
的確,這就是惡人的結局,這就是不認識天主者的境遇。