< Йов 17 >
1 Ми се перде суфларя, ми се стинг зилеле, мэ аштяптэ мормынтул.
My spirit hath been destroyed, My days extinguished — graves [are] for me.
2 Сунт ынконжурат де батжокориторь, ши окюл меу требуе сэ привяскэ спре окэриле лор.
If not — mockeries [are] with me. And in their provocations mine eye lodgeth.
3 Пуне-Те сингур зэлог пентру мине ынаинтя Та; алтфел, чине ар путя рэспунде пентру мине?
Place, I pray Thee, my pledge with Thee; Who is he that striketh hand with me?
4 Кэч ле-ай ынкуят инима ын фаца причеперий. Де ачея нич ну-й вей лэса сэ бируе.
For their heart Thou hast hidden From understanding, Therefore Thou dost not exalt them.
5 Чине дэ пе приетень сэ фие прэдаць, копиилор ачелуя ли се вор топи окий.
For a portion he sheweth friendship, And the eyes of his sons are consumed.
6 М-а фэкут де басмул оаменилор ши ка унул пе каре-л скуйпь ын фацэ!
And he set me up for a proverb of the peoples, And a wonder before them I am.
7 Окюл ми се ынтунекэ де дурере; тоате мэдулареле меле сунт ка о умбрэ.
And dim from sorrow is mine eye, And my members as a shadow all of them.
8 Оамений фэрэ приханэ сунт ынмэрмуриць де ачаста, ши чел невиноват се рэскоалэ ымпотрива челуй нелеӂюит.
Astonished are the upright at this, And the innocent against the profane Stirreth himself up.
9 Чел фэрэ приханэ рэмыне тотушь таре пе каля луй, чел ку мыниле курате се ынтэреште тот май мулт.
And the righteous layeth hold [on] his way, And the clean of hands addeth strength, And — dumb are they all.
10 Дар вой, тоць, ынтоарчеци-вэ, вениць ярэшь ку кувынтэриле воастре, ши вэ вой арэта кэ ынтре вой ничунул ну е ынцелепт.
Return, and come in, I pray you, And I find not among you a wise man.
11 Че! Ми с-ау дус зилеле, ми с-ау нимичит плануриле, плануриле ачеля фэкуте ку атыта юбире ын инима мя…
My days have passed by, My devices have been broken off, The possessions of my heart!
12 Ши ей май спун кэ ноаптя есте зи, кэ се апропие лумина, кынд ынтунерикул а ши венит!
Night for day they appoint, Light [is] near because of darkness.
13 Кынд Локуинца морцилор о аштепт ка локуинцэ, кынд ын ынтунерик ымь вой ынэлца кулкушул; (Sheol )
If I wait — Sheol [is] my house, In darkness I have spread out my couch. (Sheol )
14 кынд стриг гропий: ‘Ту ешть татэл меу!’ Ши вермилор: ‘Вой сунтець мама ши сора мя!’
To corruption I have called: — 'Thou [art] my father.' 'My mother' and 'my sister' — to the worm.
15 Унде май есте атунч нэдеждя мя? Ши чине май поате ведя нэдеждя мя?
And where [is] now my hope? Yea, my hope, who doth behold it?
16 Еа се ва коборы ку мине ла порциле Локуинцей морцилор, кынд вом мерӂе ымпреунэ сэ не одихним ын цэрынэ.” (Sheol )
[To] the parts of Sheol ye go down, If together on the dust we may rest. (Sheol )