< Йов 17 >
1 Ми се перде суфларя, ми се стинг зилеле, мэ аштяптэ мормынтул.
My breath is exhausted; My days are at an end; The grave is ready for me.
2 Сунт ынконжурат де батжокориторь, ши окюл меу требуе сэ привяскэ спре окэриле лор.
Are not revilers before me? And doth not my eye dwell upon their provocations?
3 Пуне-Те сингур зэлог пентру мине ынаинтя Та; алтфел, чине ар путя рэспунде пентру мине?
Give a pledge, I pray thee; be thou a surety for me with thee; Who is he that will strike hands with me?
4 Кэч ле-ай ынкуят инима ын фаца причеперий. Де ачея нич ну-й вей лэса сэ бируе.
Behold, thou hast blinded their understanding; Therefore thou wilt not suffer them to prevail.
5 Чине дэ пе приетень сэ фие прэдаць, копиилор ачелуя ли се вор топи окий.
He who delivereth up his friends as a prey, —The eyes of his children shall fail.
6 М-а фэкут де басмул оаменилор ши ка унул пе каре-л скуйпь ын фацэ!
He made me the by-word of the people; Yea, I have become their abhorrence.
7 Окюл ми се ынтунекэ де дурере; тоате мэдулареле меле сунт ка о умбрэ.
My eye therefore is dim with sorrow, And all my limbs are as a shadow.
8 Оамений фэрэ приханэ сунт ынмэрмуриць де ачаста, ши чел невиноват се рэскоалэ ымпотрива челуй нелеӂюит.
Upright men will be astonished at this, And the innocent will rouse themselves against the wicked.
9 Чел фэрэ приханэ рэмыне тотушь таре пе каля луй, чел ку мыниле курате се ынтэреште тот май мулт.
The righteous will also hold on his way, And he that hath clean hands will gather strength.
10 Дар вой, тоць, ынтоарчеци-вэ, вениць ярэшь ку кувынтэриле воастре, ши вэ вой арэта кэ ынтре вой ничунул ну е ынцелепт.
But as for you all, return, I pray! I find not yet among you one wise man.
11 Че! Ми с-ау дус зилеле, ми с-ау нимичит плануриле, плануриле ачеля фэкуте ку атыта юбире ын инима мя…
My days are at an end; My plans are broken off; Even the treasures of my heart.
12 Ши ей май спун кэ ноаптя есте зи, кэ се апропие лумина, кынд ынтунерикул а ши венит!
Night hath become day to me; The light bordereth on darkness.
13 Кынд Локуинца морцилор о аштепт ка локуинцэ, кынд ын ынтунерик ымь вой ынэлца кулкушул; (Sheol )
Yea, I look to the grave as my home; I have made my bed in darkness. (Sheol )
14 кынд стриг гропий: ‘Ту ешть татэл меу!’ Ши вермилор: ‘Вой сунтець мама ши сора мя!’
I say to the pit, Thou art my father! And to the worm, My mother! and, My sister!
15 Унде май есте атунч нэдеждя мя? Ши чине май поате ведя нэдеждя мя?
Where then is my hope? Yea, my hope, who shall see it?
16 Еа се ва коборы ку мине ла порциле Локуинцей морцилор, кынд вом мерӂе ымпреунэ сэ не одихним ын цэрынэ.” (Sheol )
It must go down to the bars of the under-world, As soon as there is rest for me in the dust. (Sheol )