< Йов 17 >
1 Ми се перде суфларя, ми се стинг зилеле, мэ аштяптэ мормынтул.
My spirit is broken, my days are ended, the last resting-place is ready for me.
2 Сунт ынконжурат де батжокориторь, ши окюл меу требуе сэ привяскэ спре окэриле лор.
Truly, those who make sport of me are round about me, and my eyes become dark because of their bitter laughing.
3 Пуне-Те сингур зэлог пентру мине ынаинтя Та; алтфел, чине ар путя рэспунде пентру мине?
Be pleased, now, to be responsible for me to yourself; for there is no other who will put his hand in mine.
4 Кэч ле-ай ынкуят инима ын фаца причеперий. Де ачея нич ну-й вей лэса сэ бируе.
You have kept their hearts from wisdom: for this cause you will not give them honour.
5 Чине дэ пе приетень сэ фие прэдаць, копиилор ачелуя ли се вор топи окий.
As for him who is false to his friend for a reward, light will be cut off from the eyes of his children.
6 М-а фэкут де басмул оаменилор ши ка унул пе каре-л скуйпь ын фацэ!
He has made me a word of shame to the peoples; I have become a mark for their sport.
7 Окюл ми се ынтунекэ де дурере; тоате мэдулареле меле сунт ка о умбрэ.
My eyes have become dark because of my pain, and all my body is wasted to a shade.
8 Оамений фэрэ приханэ сунт ынмэрмуриць де ачаста, ши чел невиноват се рэскоалэ ымпотрива челуй нелеӂюит.
The upright are surprised at this, and he who has done no wrong is troubled because of the evil-doers.
9 Чел фэрэ приханэ рэмыне тотушь таре пе каля луй, чел ку мыниле курате се ынтэреште тот май мулт.
Still the upright keeps on his way, and he who has clean hands gets new strength.
10 Дар вой, тоць, ынтоарчеци-вэ, вениць ярэшь ку кувынтэриле воастре, ши вэ вой арэта кэ ынтре вой ничунул ну е ынцелепт.
But come back, now, all of you, come; and I will not see a wise man among you.
11 Че! Ми с-ау дус зилеле, ми с-ау нимичит плануриле, плануриле ачеля фэкуте ку атыта юбире ын инима мя…
My days are past, my purposes are broken off, even the desires of my heart.
12 Ши ей май спун кэ ноаптя есте зи, кэ се апропие лумина, кынд ынтунерикул а ши венит!
They are changing night into day; they say, The light is near the dark.
13 Кынд Локуинца морцилор о аштепт ка локуинцэ, кынд ын ынтунерик ымь вой ынэлца кулкушул; (Sheol )
If I am waiting for the underworld as my house, if I have made my bed in the dark; (Sheol )
14 кынд стриг гропий: ‘Ту ешть татэл меу!’ Ши вермилор: ‘Вой сунтець мама ши сора мя!’
If I say to the earth, You are my father; and to the worm, My mother and my sister;
15 Унде май есте атунч нэдеждя мя? Ши чине май поате ведя нэдеждя мя?
Where then is my hope? and who will see my desire?
16 Еа се ва коборы ку мине ла порциле Локуинцей морцилор, кынд вом мерӂе ымпреунэ сэ не одихним ын цэрынэ.” (Sheol )
Will they go down with me into the underworld? Will we go down together into the dust? (Sheol )