< Йов 16 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
respondens autem Iob dixit
2 „Астфел де лукрурь ам аузит еу дес; вой тоць сунтець ниште мынгыеторь супэрэчошь.
audivi frequenter talia consolatores onerosi omnes vos estis
3 Кынд се вор сфырши ачесте ворбе ын вынт? Ши пентру че атыта супэраре ын рэспунсуриле тале?
numquid habebunt finem verba ventosa aut aliquid tibi molestum est si loquaris
4 Ка вой аш ворби еу де аць фи ын локул меу? В-аш коплеши ку ворбе, аш да дин кап ла вой?
poteram et ego similia vestri loqui atque utinam esset anima vestra pro anima mea consolarer et ego vos sermonibus et moverem caput meum super vos
5 В-аш мынгыя ку гура ши аш мишка дин бузе ка сэ вэ ушурез дуреря?
roborarem vos ore meo et moverem labia quasi parcens vobis
6 Дакэ ворбеск, дуреря ну ми с-алинэ, яр дакэ так, ку че се микшорязэ?
sed quid agam si locutus fuero non quiescet dolor meus et si tacuero non recedet a me
7 Дар акум, вай! Ел м-а сторс де путерь… Мь-ай пустиит тоатэ каса!
nunc autem oppressit me dolor meus et in nihili redacti sunt omnes artus mei
8 М-ай апукат ка пе ун виноват – довадэ слэбичуня мя, каре се ридикэ ши мэ ынвинуеште ын фацэ.
rugae meae testimonium dicunt contra me et suscitatur falsiloquus adversus faciem meam contradicens mihi
9 Мэ сфышие ши мэ урмэреште ын мыния Луй, скрышнеште дин динць ымпотрива мя, мэ ловеште ши мэ стрэпунӂе ку привиря Луй.
collegit furorem suum in me et comminans mihi infremuit contra me dentibus suis hostis meus terribilibus oculis me intuitus est
10 Ей дескид гура сэ мэ мэнынче, мэ окэрэск ши мэ бат песте ображь, се ынвершунязэ ку тоций дупэ мине.
aperuerunt super me ora sua exprobrantes percusserunt maxillam meam satiati sunt poenis meis
11 Думнезеу мэ ласэ ла бунул плак ал челор нелеӂюиць ши мэ арункэ ын мыниле челор рэй.
conclusit me Deus apud iniquum et manibus impiorum me tradidit
12 Ерам лиништит ши м-а скутурат, м-а апукат де чафэ ши м-а здробит, а трас асупра мя ка ынтр-о цинтэ.
ego ille quondam opulentus repente contritus sum tenuit cervicem meam confregit me et posuit sibi quasi in signum
13 Сэӂециле Луй мэ ынконжоарэ дин тоате пэрциле. Ел Ымь стрэпунӂе рэрункий фэрэ милэ, ымь варсэ феря пе пэмынт,
circumdedit me lanceis suis convulneravit lumbos meos non pepercit et effudit in terra viscera mea
14 мэ фрынӂе букэць, букэць, Се арункэ асупра мя ка ун рэзбойник.
concidit me vulnere super vulnus inruit in me quasi gigans
15 Мь-ам кусут ун сак пе пеле ши мь-ам прэвэлит капул ын цэрынэ.
saccum consui super cutem meam et operui cinere cornu meum
16 Плынсул мь-а ынрошит фаца ши умбра морций есте пе плеоапеле меле.
facies mea intumuit a fletu et palpebrae meae caligaverunt
17 Тотушь н-ам фэкут ничо нелеӂюире ши ругэчуня мя тотдяуна а фост куратэ.
haec passus sum absque iniquitate manus meae cum haberem mundas ad Deum preces
18 Пэмынтуле, ну-мь акопери сынӂеле, ши ваетеле меле сэ н-айбэ марӂине!
terra ne operias sanguinem meum neque inveniat locum in te latendi clamor meus
19 Кяр акум Марторул меу есте ын чер, Апэрэторул меу есте ын локуриле ыналте.
ecce enim in caelo testis meus et conscius meus in excelsis
20 Приетений мей рыд де мине, дар еу мэ рог луй Думнезеу, ку лакримь,
verbosi mei amici mei ad Deum stillat oculus meus
21 сэ факэ дрептате омулуй ынаинтя луй Думнезеу ши фиулуй омулуй ымпотрива приетенилор луй.
atque utinam sic iudicaretur vir cum Deo quomodo iudicatur filius hominis cum collega suo
22 Кэч нумэрул анилор мей се апропие де сфыршит ши мэ вой дуче пе о кэраре де унде ну мэ вой май ынтоарче.
ecce enim breves anni transeunt et semitam per quam non revertar ambulo

< Йов 16 >