< Йов 16 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Then Job answered and said,
2 „Астфел де лукрурь ам аузит еу дес; вой тоць сунтець ниште мынгыеторь супэрэчошь.
I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
3 Кынд се вор сфырши ачесте ворбе ын вынт? Ши пентру че атыта супэраре ын рэспунсуриле тале?
Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
4 Ка вой аш ворби еу де аць фи ын локул меу? В-аш коплеши ку ворбе, аш да дин кап ла вой?
I also could speak as ye do: if your soul were in my soul’s stead, I could heap up words against you, and shake my head at you.
5 В-аш мынгыя ку гура ши аш мишка дин бузе ка сэ вэ ушурез дуреря?
But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should relieve your grief.
6 Дакэ ворбеск, дуреря ну ми с-алинэ, яр дакэ так, ку че се микшорязэ?
Though I speak, my grief is not relieved: and though I forbear, what am I eased?
7 Дар акум, вай! Ел м-а сторс де путерь… Мь-ай пустиит тоатэ каса!
But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
8 М-ай апукат ка пе ун виноват – довадэ слэбичуня мя, каре се ридикэ ши мэ ынвинуеште ын фацэ.
And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
9 Мэ сфышие ши мэ урмэреште ын мыния Луй, скрышнеште дин динць ымпотрива мя, мэ ловеште ши мэ стрэпунӂе ку привиря Луй.
He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; my enemy sharpeneth his eyes upon me.
10 Ей дескид гура сэ мэ мэнынче, мэ окэрэск ши мэ бат песте ображь, се ынвершунязэ ку тоций дупэ мине.
They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
11 Думнезеу мэ ласэ ла бунул плак ал челор нелеӂюиць ши мэ арункэ ын мыниле челор рэй.
God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
12 Ерам лиништит ши м-а скутурат, м-а апукат де чафэ ши м-а здробит, а трас асупра мя ка ынтр-о цинтэ.
I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
13 Сэӂециле Луй мэ ынконжоарэ дин тоате пэрциле. Ел Ымь стрэпунӂе рэрункий фэрэ милэ, ымь варсэ феря пе пэмынт,
His archers surround me, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
14 мэ фрынӂе букэць, букэць, Се арункэ асупра мя ка ун рэзбойник.
He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
15 Мь-ам кусут ун сак пе пеле ши мь-ам прэвэлит капул ын цэрынэ.
I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my strength in the dust.
16 Плынсул мь-а ынрошит фаца ши умбра морций есте пе плеоапеле меле.
My face is foul with weeping, and on my eyelids are the shadow of death;
17 Тотушь н-ам фэкут ничо нелеӂюире ши ругэчуня мя тотдяуна а фост куратэ.
Not for any injustice in my hands: also my prayer is pure.
18 Пэмынтуле, ну-мь акопери сынӂеле, ши ваетеле меле сэ н-айбэ марӂине!
O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
19 Кяр акум Марторул меу есте ын чер, Апэрэторул меу есте ын локуриле ыналте.
Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
20 Приетений мей рыд де мине, дар еу мэ рог луй Думнезеу, ку лакримь,
My friends scorn me: but my eye poureth out tears to God.
21 сэ факэ дрептате омулуй ынаинтя луй Думнезеу ши фиулуй омулуй ымпотрива приетенилор луй.
O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
22 Кэч нумэрул анилор мей се апропие де сфыршит ши мэ вой дуче пе о кэраре де унде ну мэ вой май ынтоарче.
When a few years are come, then I shall go the way from which I shall not return.