< Йов 16 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
And he answered Job and he said.
2 „Астфел де лукрурь ам аузит еу дес; вой тоць сунтець ниште мынгыеторь супэрэчошь.
I have heard like these [things] many [are] comforters of trouble all of you.
3 Кынд се вор сфырши ачесте ворбе ын вынт? Ши пентру че атыта супэраре ын рэспунсуриле тале?
¿ [does] an end [belong] to Words of wind or what? is it making sick you that you will answer.
4 Ка вой аш ворби еу де аць фи ын локул меу? В-аш коплеши ку ворбе, аш да дин кап ла вой?
Also - I like you I will speak if there [were] self your in place of self my I will make join on you words and I will shake on you with head my.
5 В-аш мынгыя ку гура ши аш мишка дин бузе ка сэ вэ ушурез дуреря?
I will strengthen you with mouth my and [the] condolence of lips my it will restrain.
6 Дакэ ворбеск, дуреря ну ми с-алинэ, яр дакэ так, ку че се микшорязэ?
If I will speak not it will be restrained pain my and I will cease what? from me will it go.
7 Дар акум, вай! Ел м-а сторс де путерь… Мь-ай пустиит тоатэ каса!
Nevertheless now he has made weary me you have devastated all company my.
8 М-ай апукат ка пе ун виноват – довадэ слэбичуня мя, каре се ридикэ ши мэ ынвинуеште ын фацэ.
And you have seized me a witness it has become and it has risen up on me leanness my in face my it testifies.
9 Мэ сфышие ши мэ урмэреште ын мыния Луй, скрышнеште дин динць ымпотрива мя, мэ ловеште ши мэ стрэпунӂе ку привиря Луй.
Anger his it has torn [me] - and it has assailed me he has gnashed towards me with teeth his opponent my - he sharpens eyes his to me.
10 Ей дескид гура сэ мэ мэнынче, мэ окэрэск ши мэ бат песте ображь, се ынвершунязэ ку тоций дупэ мине.
People have opened wide on me - mouth their in scorn they have struck cheeks my together on me they mass themselves!
11 Думнезеу мэ ласэ ла бунул плак ал челор нелеӂюиць ши мэ арункэ ын мыниле челор рэй.
He delivers up me God to an unjust one and on [the] hands of wicked [people] he casts me.
12 Ерам лиништит ши м-а скутурат, м-а апукат де чафэ ши м-а здробит, а трас асупра мя ка ынтр-о цинтэ.
At ease I was - and he smashed me and he took hold on neck my and he shattered me and he set up me of him to a target.
13 Сэӂециле Луй мэ ынконжоарэ дин тоате пэрциле. Ел Ымь стрэпунӂе рэрункий фэрэ милэ, ымь варсэ феря пе пэмынт,
They surround me - archers his he splits open kidneys my and not he has compassion he pours out to the ground gall my.
14 мэ фрынӂе букэць, букэць, Се арункэ асупра мя ка ун рэзбойник.
He breaks through me a breach on [the] face of a breach he runs on me like a warrior.
15 Мь-ам кусут ун сак пе пеле ши мь-ам прэвэлит капул ын цэрынэ.
Sackcloth I have sewed over skin my and I have inserted in the dust horn my.
16 Плынсул мь-а ынрошит фаца ши умбра морций есте пе плеоапеле меле.
Face my (they are reddened *Q(K)*) from weeping and [is] on eyelids my deep darkness.
17 Тотушь н-ам фэкут ничо нелеӂюире ши ругэчуня мя тотдяуна а фост куратэ.
On not violence [is] in hands my and prayer my [is] pure.
18 Пэмынтуле, ну-мь акопери сынӂеле, ши ваетеле меле сэ н-айбэ марӂине!
O earth may not you cover blood my and may not it belong a place to outcry my.
19 Кяр акум Марторул меу есте ын чер, Апэрэторул меу есте ын локуриле ыналте.
Also now there! [is] in the heavens witness my and witness my [is] in high places.
20 Приетений мей рыд де мине, дар еу мэ рог луй Думнезеу, ку лакримь,
[are] scoffing at Me companions my to God it has wept eye my.
21 сэ факэ дрептате омулуй ынаинтя луй Думнезеу ши фиулуй омулуй ымпотрива приетенилор луй.
And he may argue for a man with God and a child of humankind for companion his.
22 Кэч нумэрул анилор мей се апропие де сфыршит ши мэ вой дуче пе о кэраре де унде ну мэ вой май ынтоарче.
For years of number they will come and a way [which] not I will return I will go.