< Йов 16 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
And Job answers and says:
2 „Астфел де лукрурь ам аузит еу дес; вой тоць сунтець ниште мынгыеторь супэрэчошь.
“I have heard many such things, Miserable comforters [are] you all.
3 Кынд се вор сфырши ачесте ворбе ын вынт? Ши пентру че атыта супэраре ын рэспунсуриле тале?
Is there an end to words of wind? Or what emboldens you that you answer?
4 Ка вой аш ворби еу де аць фи ын локул меу? В-аш коплеши ку ворбе, аш да дин кап ла вой?
I also, like you, might speak, If your soul were in my soul’s stead. I might join against you with words, And nod at you with my head.
5 В-аш мынгыя ку гура ши аш мишка дин бузе ка сэ вэ ушурез дуреря?
I might harden you with my mouth, And the moving of my lips might be sparing.
6 Дакэ ворбеск, дуреря ну ми с-алинэ, яр дакэ так, ку че се микшорязэ?
If I speak, my pain is not restrained, And I cease—what goes from me?
7 Дар акум, вай! Ел м-а сторс де путерь… Мь-ай пустиит тоатэ каса!
Only, now, it has wearied me; You have desolated all my company,
8 М-ай апукат ка пе ун виноват – довадэ слэбичуня мя, каре се ридикэ ши мэ ынвинуеште ын фацэ.
And You loathe me, For it has been a witness, And my failure rises up against me, It testifies in my face.
9 Мэ сфышие ши мэ урмэреште ын мыния Луй, скрышнеште дин динць ымпотрива мя, мэ ловеште ши мэ стрэпунӂе ку привиря Луй.
His anger has torn, and He hates me, He has gnashed at me with His teeth, My adversary sharpens His eyes for me.
10 Ей дескид гура сэ мэ мэнынче, мэ окэрэск ши мэ бат песте ображь, се ынвершунязэ ку тоций дупэ мине.
They have gaped on me with their mouth, In reproach they have struck my cheeks, Together they set themselves against me.
11 Думнезеу мэ ласэ ла бунул плак ал челор нелеӂюиць ши мэ арункэ ын мыниле челор рэй.
God shuts me up to the perverse, And turns me over to the hands of the wicked.
12 Ерам лиништит ши м-а скутурат, м-а апукат де чафэ ши м-а здробит, а трас асупра мя ка ынтр-о цинтэ.
I have been at ease, and He breaks me, And He has laid hold on my neck, And He breaks me in pieces, And He raises me to Him for a mark.
13 Сэӂециле Луй мэ ынконжоарэ дин тоате пэрциле. Ел Ымь стрэпунӂе рэрункий фэрэ милэ, ымь варсэ феря пе пэмынт,
His archers go around against me. He split my reins, and does not spare, He pours out my gall to the earth.
14 мэ фрынӂе букэць, букэць, Се арункэ асупра мя ка ун рэзбойник.
He breaks me—breach on breach, He runs on me as a mighty one.
15 Мь-ам кусут ун сак пе пеле ши мь-ам прэвэлит капул ын цэрынэ.
I have sewed sackcloth on my skin, And have rolled my horn in the dust.
16 Плынсул мь-а ынрошит фаца ши умбра морций есте пе плеоапеле меле.
My face is foul with weeping, And on my eyelids [is] death-shade.
17 Тотушь н-ам фэкут ничо нелеӂюире ши ругэчуня мя тотдяуна а фост куратэ.
Not for violence in my hands, And my prayer [is] pure.
18 Пэмынтуле, ну-мь акопери сынӂеле, ши ваетеле меле сэ н-айбэ марӂине!
O earth, do not cover my blood! And let there not be a place for my cry.
19 Кяр акум Марторул меу есте ын чер, Апэрэторул меу есте ын локуриле ыналте.
Also, now, behold, my witness [is] in the heavens, And my testifier in the high places.
20 Приетений мей рыд де мине, дар еу мэ рог луй Думнезеу, ку лакримь,
My interpreter [is] my friend, My eye has dropped to God;
21 сэ факэ дрептате омулуй ынаинтя луй Думнезеу ши фиулуй омулуй ымпотрива приетенилор луй.
And He reasons for a man with God, As a son of man for his friend.
22 Кэч нумэрул анилор мей се апропие де сфыршит ши мэ вой дуче пе о кэраре де унде ну мэ вой май ынтоарче.
When a few years come, Then I go [on] the path of no return.”