< Йов 16 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Job progovori i reče:
2 „Астфел де лукрурь ам аузит еу дес; вой тоць сунтець ниште мынгыеторь супэрэчошь.
“Koliko se takvih naslušah besjeda, kako ste mi svi vi mučni tješioci!
3 Кынд се вор сфырши ачесте ворбе ын вынт? Ши пентру че атыта супэраре ын рэспунсуриле тале?
Ima li kraja tim riječima ispraznim? Što te goni da mi tako odgovaraš?
4 Ка вой аш ворби еу де аць фи ын локул меу? В-аш коплеши ку ворбе, аш да дин кап ла вой?
I ja bih mogao k'o vi govoriti da vam je duša na mjestu duše moje; i ja bih vas mog'o zasuti riječima i nad sudbom vašom tako kimat' glavom;
5 В-аш мынгыя ку гура ши аш мишка дин бузе ка сэ вэ ушурез дуреря?
i ja bih mogao ustima vas hrabrit', i ne bih žalio trud svojih usana.
6 Дакэ ворбеск, дуреря ну ми с-алинэ, яр дакэ так, ку че се микшорязэ?
Al' ako govorim, patnja se ne blaži, ako li zašutim, zar će me minuti?
7 Дар акум, вай! Ел м-а сторс де путерь… Мь-ай пустиит тоатэ каса!
Zlopakost me sada shrvala posvema, čitava se rulja oborila na me.
8 М-ай апукат ка пе ун виноват – довадэ слэбичуня мя, каре се ридикэ ши мэ ынвинуеште ын фацэ.
Ustao je proti meni da svjedoči i u lice mi se baca klevetama.
9 Мэ сфышие ши мэ урмэреште ын мыния Луй, скрышнеште дин динць ымпотрива мя, мэ ловеште ши мэ стрэпунӂе ку привиря Луй.
Jarošću me svojom razdire i goni, škrgućuć' zubima obara se na me. Moji protivnici sijeku me očima,
10 Ей дескид гура сэ мэ мэнынче, мэ окэрэск ши мэ бат песте ображь, се ынвершунязэ ку тоций дупэ мине.
prijeteći, na mene usta razvaljuju, po obrazima me sramotno ćuškaju, u čoporu svi tad navaljuju na me.
11 Думнезеу мэ ласэ ла бунул плак ал челор нелеӂюиць ши мэ арункэ ын мыниле челор рэй.
Da, zloćudnicima Bog me predao, u ruke opakih on me izručio.
12 Ерам лиништит ши м-а скутурат, м-а апукат де чафэ ши м-а здробит, а трас асупра мя ка ынтр-о цинтэ.
Mirno življah dok On ne zadrma mnome, za šiju me ščepa da bi me slomio.
13 Сэӂециле Луй мэ ынконжоарэ дин тоате пэрциле. Ел Ымь стрэпунӂе рэрункий фэрэ милэ, ымь варсэ феря пе пэмынт,
Uze me za biljeg i strijelama osu, nemilosrdno mi bubrege probode i mojom žuči zemlju žednu natopi.
14 мэ фрынӂе букэць, букэць, Се арункэ асупра мя ка ун рэзбойник.
Na tijelu mi ranu do rane otvara, kao bijesan ratnik nasrće na mene.
15 Мь-ам кусут ун сак пе пеле ши мь-ам прэвэлит капул ын цэрынэ.
Tijelo sam golo u kostrijet zašio, zario sam čelo svoje u prašinu.
16 Плынсул мь-а ынрошит фаца ши умбра морций есте пе плеоапеле меле.
Zapalilo mi se sve lice od suza, sjena tamna preko vjeđa mi je pala.
17 Тотушь н-ам фэкут ничо нелеӂюире ши ругэчуня мя тотдяуна а фост куратэ.
A nema nasilja na rukama mojim, molitva je moja bila uvijek čista.
18 Пэмынтуле, ну-мь акопери сынӂеле, ши ваетеле меле сэ н-айбэ марӂине!
O zemljo, krvi moje nemoj sakriti i kriku mom ne daj nigdje da počine.
19 Кяр акум Марторул меу есте ын чер, Апэрэторул меу есте ын локуриле ыналте.
Odsad na nebu imam ja svjedoka, u visini gore moj stoji branitelj.
20 Приетений мей рыд де мине, дар еу мэ рог луй Думнезеу, ку лакримь,
Moja vika moj je odvjetnik kod Boga dok se ispred njega suze moje liju:
21 сэ факэ дрептате омулуй ынаинтя луй Думнезеу ши фиулуй омулуй ымпотрива приетенилор луй.
o, da me obrani u parbi mojoj s Bogom ko što smrtnik brani svojega bližnjega.
22 Кэч нумэрул анилор мей се апропие де сфыршит ши мэ вой дуче пе о кэраре де унде ну мэ вой май ынтоарче.
No životu mom su odbrojena ljeta, na put bez povratka meni je krenuti.

< Йов 16 >