< Йов 16 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
约伯回答说:
2 „Астфел де лукрурь ам аузит еу дес; вой тоць сунтець ниште мынгыеторь супэрэчошь.
这样的话我听了许多; 你们安慰人,反叫人愁烦。
3 Кынд се вор сфырши ачесте ворбе ын вынт? Ши пентру че атыта супэраре ын рэспунсуриле тале?
虚空的言语有穷尽吗? 有什么话惹动你回答呢?
4 Ка вой аш ворби еу де аць фи ын локул меу? В-аш коплеши ку ворбе, аш да дин кап ла вой?
我也能说你们那样的话; 你们若处在我的境遇, 我也会联络言语攻击你们, 又能向你们摇头。
5 В-аш мынгыя ку гура ши аш мишка дин бузе ка сэ вэ ушурез дуреря?
但我必用口坚固你们, 用嘴消解你们的忧愁。
6 Дакэ ворбеск, дуреря ну ми с-алинэ, яр дакэ так, ку че се микшорязэ?
我虽说话,忧愁仍不得消解; 我虽停住不说,忧愁就离开我吗?
7 Дар акум, вай! Ел м-а сторс де путерь… Мь-ай пустиит тоатэ каса!
但现在 神使我困倦, 使亲友远离我,
8 М-ай апукат ка пе ун виноват – довадэ слэбичуня мя, каре се ридикэ ши мэ ынвинуеште ын фацэ.
又抓住我,作见证攻击我; 我身体的枯瘦也当面见证我的不是。
9 Мэ сфышие ши мэ урмэреште ын мыния Луй, скрышнеште дин динць ымпотрива мя, мэ ловеште ши мэ стрэпунӂе ку привиря Луй.
主发怒撕裂我,逼迫我, 向我切齿; 我的敌人怒目看我。
10 Ей дескид гура сэ мэ мэнынче, мэ окэрэск ши мэ бат песте ображь, се ынвершунязэ ку тоций дупэ мине.
他们向我开口, 打我的脸羞辱我, 聚会攻击我。
11 Думнезеу мэ ласэ ла бунул плак ал челор нелеӂюиць ши мэ арункэ ын мыниле челор рэй.
神把我交给不敬虔的人, 把我扔到恶人的手中。
12 Ерам лиништит ши м-а скутурат, м-а апукат де чафэ ши м-а здробит, а трас асупра мя ка ынтр-о цинтэ.
我素来安逸,他折断我, 掐住我的颈项,把我摔碎, 又立我为他的箭靶子。
13 Сэӂециле Луй мэ ынконжоарэ дин тоате пэрциле. Ел Ымь стрэпунӂе рэрункий фэрэ милэ, ымь варсэ феря пе пэмынт,
他的弓箭手四面围绕我; 他破裂我的肺腑,并不留情, 把我的胆倾倒在地上,
14 мэ фрынӂе букэць, букэць, Се арункэ асупра мя ка ун рэзбойник.
将我破裂又破裂, 如同勇士向我直闯。
15 Мь-ам кусут ун сак пе пеле ши мь-ам прэвэлит капул ын цэрынэ.
我缝麻布在我皮肤上, 把我的角放在尘土中。
16 Плынсул мь-а ынрошит фаца ши умбра морций есте пе плеоапеле меле.
我的脸因哭泣发紫, 在我的眼皮上有死荫。
17 Тотушь н-ам фэкут ничо нелеӂюире ши ругэчуня мя тотдяуна а фост куратэ.
我的手中却无强暴; 我的祈祷也是清洁。
18 Пэмынтуле, ну-мь акопери сынӂеле, ши ваетеле меле сэ н-айбэ марӂине!
地啊,不要遮盖我的血! 不要阻挡我的哀求!
19 Кяр акум Марторул меу есте ын чер, Апэрэторул меу есте ын локуриле ыналте.
现今,在天有我的见证, 在上有我的中保。
20 Приетений мей рыд де мине, дар еу мэ рог луй Думнезеу, ку лакримь,
我的朋友讥诮我, 我却向 神眼泪汪汪。
21 сэ факэ дрептате омулуй ынаинтя луй Думнезеу ши фиулуй омулуй ымпотрива приетенилор луй.
愿人得与 神辩白, 如同人与朋友辩白一样;
22 Кэч нумэрул анилор мей се апропие де сфыршит ши мэ вой дуче пе о кэраре де унде ну мэ вой май ынтоарче.
因为再过几年, 我必走那往而不返之路。

< Йов 16 >