< Йов 15 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Elifaz temanita respondió:
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
¿Responderá el sabio con conocimiento vano? ¿Llenará su vientre de viento del este?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
¿Argüirá con palabras inútiles o con palabras sin provecho?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Tú anulas la reverencia y menosprecias la oración ante ʼElohim,
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
porque tu iniquidad enseña tu boca, y adoptas la lengua del astuto.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Tu boca te condena, y no yo. Tus labios testifican contra ti.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿Fuiste engendrado antes que las montañas?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
¿Escuchaste el secreto de ʼElohim para que tú solo te apropies de la sabiduría?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
¿Qué sabes que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que nosotros no entendamos?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
Cabezas canas y hombres muy ancianos, de más larga edad que tu padre, hay entre nosotros.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
¿En tan poco tienes el consuelo de ʼElohim y la palabra que se te dice con dulzura?
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
¿Por qué tu corazón te arrastra y por qué guiñan tus ojos?
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
¿Por qué vuelves tu espíritu contra ʼElohim, y dejas salir esas palabras de tu boca?
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
¿Qué es el hombre para que sea considerado puro, y el nacido de mujer para que sea considerado justo?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
Mira, en sus santos no confía. Ante sus ojos ni aun el cielo es puro.
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
¡Cuánto menos el hombre repugnante y corrupto que bebe la iniquidad como agua!
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
Escúchame, yo te informaré. Óyeme y lo que vi te contaré
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
lo que los sabios informaron, sin ocultar lo de sus antepasados.
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
Solo a ellos fue dada la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos.
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
Todos sus días sufre tormento el perverso, y contados años le están reservados al tirano.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
Voces espantosas resuenan en sus oídos. El destructor vendrá sobre él en la paz.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
No cree que volverá de la oscuridad. Está destinado para la espada.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
Vaga en busca del pan y dice: ¿Dónde está? Sabe que el día de la oscuridad está cerca.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
La tristeza y la aflicción lo turban, como un rey listo para la batalla,
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
porque extendió su mano contra ʼEL. Se portó con soberbia contra ʼEL-Shadday.
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
Indómito embistió contra Él con la espesa barrera de su escudo,
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
con su cara cubierta, con los pliegues de su cintura aumentados de grasa.
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
Vivirá en ciudades destruidas, en casas no habitadas, destinadas a ser ruinas.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
No enriquecerá, ni durará su hacienda, ni se extenderán sus posesiones en la tierra.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
No escapará de la oscuridad. La llama consumirá sus ramas. Por el aliento de su boca perecerá.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
No confíe en la vanidad, ni se engañe a sí mismo, porque la vanidad será su recompensa.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
Se marchitará antes de su tiempo, y sus ramas no reverdecerán.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
Será vid que dejará caer sus uvas no maduras, olivo que echa de él sus flores.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
La compañía del impío es estéril, y el fuego consume las tiendas del corrupto.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
Conciben travesura, dan a luz iniquidad y su mente prepara el engaño.

< Йов 15 >