< Йов 15 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
“Si un sabio responde con vano conocimiento, y llenarse con el viento del este?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
Debe razonar con una charla poco provechosa, o con discursos con los que no puede hacer nada bueno?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Sí, elimina el miedo, y dificultan la devoción ante Dios.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
Porque tu iniquidad enseña tu boca, y tú eliges el lenguaje de los astutos.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Tu propia boca te condena, y no yo. Sí, tus propios labios testifican contra ti.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
“¿Eres tú el primer hombre que nació? ¿O te sacaron antes de las colinas?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
¿Has oído el consejo secreto de Dios? ¿Limitas la sabiduría a ti mismo?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
¿Qué sabe usted que nosotros no sepamos? ¿Qué entiendes que no está en nosotros?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
Con nosotros están tanto los canosos como los muy ancianos, mucho mayor que tu padre.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
¿Los consuelos de Dios son demasiado pequeños para ti? ¿incluso la palabra que es suave para ti?
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
¿Por qué te arrastra tu corazón? Por qué tus ojos parpadean,
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
que vuelvas tu espíritu contra Dios, y dejar que esas palabras salgan de tu boca?
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
¿Qué es el hombre, para que esté limpio? ¿Qué es el nacido de mujer, para que sea justo?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
He aquí que él no confía en sus santos. Sí, los cielos no están limpios a sus ojos;
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
cuánto menos uno que es abominable y corrupto, ¡un hombre que bebe la iniquidad como si fuera agua!
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
“Te lo mostraré, escúchame; lo que he visto lo declararé
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
(que los sabios han contado por sus padres, y no lo han ocultado;
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
a quien solo se le dio la tierra, y ningún extraño pasó entre ellos):
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
el malvado se retuerce de dolor todos sus días, incluso el número de años que se le acumulan al opresor.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
Un sonido de terror está en sus oídos. En la prosperidad el destructor vendrá sobre él.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
No cree que vaya a volver de las tinieblas. Le espera la espada.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
Anda por ahí buscando pan, diciendo: “¿Dónde está?”. Sabe que el día de las tinieblas está listo en su mano.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
La angustia y la angustia le hacen temer. Se imponen contra él, como un rey listo para la batalla.
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
Porque ha extendido su mano contra Dios, y se comporta con orgullo contra el Todopoderoso,
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
corre hacia él con el cuello rígido, con los gruesos escudos de sus rodelas,
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
porque se ha cubierto la cara con su gordura, y se acumulaba la grasa en los muslos.
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
Ha vivido en ciudades desoladas, en casas que no habitaba nadie, que estaban a punto de convertirse en montones.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
No será rico, ni su riqueza continuará, ni sus posesiones se extenderán sobre la tierra.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
No se apartará de las tinieblas. La llama secará sus ramas. Se irá por el soplo de la boca de Dios.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
Que no confíe en el vacío, engañándose a sí mismo, porque el vacío será su recompensa.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
Se cumplirá antes de su tiempo. Su rama no será verde.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
Sacudirá su uva inmadura como la vid, y echará su flor como el olivo.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
Porque la compañía de los impíos será estéril, y el fuego consumirá las tiendas del soborno.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
Conciben el mal y producen la iniquidad. Su corazón prepara el engaño”.