< Йов 15 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Entonces Elifaz temanita tomó la palabra y dijo:
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
“¿Es acaso de sabios responder con argumentos vanos, y llenarse el pecho de viento,
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
arguyendo con palabras inútiles, y con razones sin valor?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
De veras, tú destruyes la piedad y socavas el temor de Dios.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
Porque tu boca revela tu iniquidad, adoptas el lenguaje de los arteros.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Tu propia boca, y no yo, te condena, tus mismos labios testifican contra ti.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
¿Naciste tú el primero de los hombres, saliendo a la luz antes que los montes?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
¿Escuchaste tú los secretos de Dios, secuestraste para ti la sabiduría?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
¿Qué sabes tú, que no sepamos nosotros? ¿En qué nos supera tu sabiduría?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
También entre nosotros hay cabezas canas y hombres de edad, más avanzados en días que tu padre.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
¿Acaso tienes en poco las consolaciones de Dios, y las suaves palabras que se te dicen.
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
¿Adónde te lleva tu corazón, y qué significa el pestañeo de tus ojos?
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
¿Por qué diriges contra Dios tu ira, y profiere tu boca tales palabras?
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
¿Qué es el hombre para aparecer inocente; el nacido de mujer, para ser justo?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
Pues Él no se fía ni de sus santos; los mismos cielos no están limpios a su vista;
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
¿cuánto menos este ser, abominable y perverso, el hombre, que bebe como agua la iniquidad?
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
Te voy a enseñar; escúchame; te voy a contar lo que he visto,
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
lo que los sabios enseñan sin ocultar nada, — (como lo recibieron) de sus padres—
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
pues a ellos solos fue dado el país, y no pasó extraño alguno entre ellos.
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
Todos sus días el impío es atormentado; y el tirano ignora el número de sus años.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
Voz de angustia suena en sus oídos; en plena paz le asalta el devastador.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
Él mismo pierde la esperanza de escapar a las tinieblas; se siente amenazado de la espada;
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
vaga buscando alimento, (diciendo): ¿En dónde está? sabe que es inminente el día de las tinieblas;
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
le aterran angustia y tribulación, le acometen como un rey listo para la guerra.
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
Pues extendió su mano contra Dios, se exaltó contra el Todopoderoso.
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
Corre contra Él, erguido el cuello, ocultándose detrás de sus escudos,
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
cubierto el rostro con su gordura, con capas de grosura sus lomos.
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
Vive en ciudades asoladas, en casas inhabitadas, destinadas a convertirse en ruinas.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
Por eso no será rico, sus bienes no durarán, y su hacienda no se extenderá sobre la tierra.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
Nunca escapará a las tinieblas; la llama abrasará sus renuevos, y él será llevado por el soplo de la boca de (Dios).
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
No confíe en una engañosa vanidad; la misma vanidad será su recompensa.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
Ella le llegará antes que se acaben sus días, y sus ramas no reverdecerán ya más.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
Sacudirá como la vid sus uvas, aun estando en cierne, y como el olivo dejará caer su flor.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
La casa del impío es estéril, y el fuego consume la morada del que se deja sobornar.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
Concibe penas y engendra maldades, nutriendo en su seno el engaño.”