< Йов 15 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Então Elifaz, o Temanita, respondeu,
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
“Se um homem sábio responder com conhecimento vãos, e se encher com o vento leste?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
Should ele raciocina com uma conversa não lucrativa, ou com discursos com os quais ele não pode fazer nenhum bem?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Sim, você acaba com o medo, e dificultam a devoção diante de Deus.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
Pois sua iniqüidade ensina sua boca, e você escolhe o idioma do astuto.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Sua própria boca o condena, e não eu. Sim, seus próprios lábios testemunham contra você.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
“Você é o primeiro homem que nasceu? Ou você foi trazido para fora antes das colinas?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
Você já ouviu o conselho secreto de Deus? Você limita a sabedoria a si mesmo?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
O que você sabe que nós não sabemos? O que você entende que não está em nós?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
Conosco estão tanto os homens de cabeça cinzenta quanto os muito idosos, muito mais velho que seu pai.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
Os consolos de Deus são pequenos demais para você, mesmo a palavra que é gentil para você?
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Por que seu coração o leva embora? Por que seus olhos piscam,
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
que você vira seu espírito contra Deus, e deixar que tais palavras saiam de sua boca?
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
O que é o homem, que ele deve estar limpo? O que é aquele que nasce de uma mulher, que deve ser justo?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
Eis que ele não deposita nenhuma confiança em seus santos. Sim, os céus não estão limpos à sua vista;
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
o quanto menos um que é abominável e corrupto, um homem que bebe iniquidade como água!
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
“Eu lhes mostrarei, escutem-me; o que vi eu declararei
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
(o que os sábios disseram por seus pais, e não o esconderam;
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
a quem somente a terra foi dada, e nenhum desconhecido passou entre eles):
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
o malvado se contorce de dor todos os seus dias, mesmo o número de anos que são passados para o opressor.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
Um som de terrores está em seus ouvidos. Na prosperidade, o destruidor virá sobre ele.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
Ele não acredita que voltará da escuridão. Ele é esperado pela espada.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
Ele vagueia pelo exterior em busca de pão, dizendo: “Onde ele está? Ele sabe que o dia da escuridão está pronto em suas mãos.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
A angústia e a angústia o fazem ter medo. Eles prevalecem contra ele, como um rei pronto para a batalha.
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se comporta orgulhosamente contra o Todo-Poderoso,
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
he corre contra ele com um pescoço duro, com os escudos grossos de seus fivelas,
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
porque ele cobriu seu rosto com sua gordura, e recolheu gordura em suas coxas.
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
Ele viveu em cidades desoladas, em casas que ninguém habitava, que estavam prontos para se tornarem montões.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
Ele não será rico, nem sua substância continuará, nem seus pertences serão estendidos sobre a terra.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
Ele não sairá da escuridão. A chama secará seus galhos. Ele irá embora pelo sopro da boca de Deus.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
Que ele não confie no vazio, enganando-se a si mesmo, para o vazio será sua recompensa.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
Será realizado antes de seu tempo. Seu ramo não será verde.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
He vai sacudir sua uva não madura como a videira, e lançará fora sua flor como a oliveira.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
Para a empresa dos sem Deus será estéril, e o fogo consumirá as barracas de suborno.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
Eles concebem a maldade e produzem a iniqüidade. O coração deles prepara o engano”.