< Йов 15 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Então Elifaz, o temanita, respondeu, dizendo:
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
Por acaso o sábio dará como resposta vão conhecimento, e encherá seu ventre de vento oriental?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
Repreenderá com palavras que nada servem, e com argumentos que de nada aproveitam?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Porém tu destróis o temor, e menosprezas a oração diante de Deus.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
Pois tua perversidade conduz tua boca, e tu escolheste a língua dos astutos.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Tua boca te condena, e não eu; e teus lábios dão testemunho contra ti.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
Por acaso foste tu o primeiro ser humano a nascer? Ou foste gerado antes dos morros?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
Ouviste tu o segredo de Deus? Reténs tu [apenas] contigo a sabedoria?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
O que tu sabes que nós não saibamos? [O que] tu entendes que não tenhamos [entendido]?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
Entre nós também há os que tenham cabelos grisalhos, também há os que são muito mais idosos que teu pai.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
Por acaso as consolações de Deus te são poucas? As mansas palavras voltadas a ti?
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Por que o teu coração te arrebata, e por que centelham teus olhos,
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
Para que vires teu espírito contra Deus, e deixes sair [tais] tais palavras de tua boca?
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
O que é o homem, para que seja puro? E o nascido de mulher, para que seja justo?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
Eis que [Deus] não confia em seus santos, nem os céus são puros diante de seus olhos;
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
Quanto menos o homem, abominável e corrupto, que bebe a maldade como água?
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
Escuta-me; eu te mostrarei; eu te contarei o que vi.
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
(O que os sábios contaram, o que não foi encoberto por seus pais,
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
A somente os quais a terra foi dada, e estranho nenhum passou por meio deles):
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
Todos os dias do perverso são sofrimento para si, o número de anos reservados ao opressor.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
Ruídos de horrores estão em seus ouvidos; até na paz lhe sobrevém o assolador.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
Ele não crê que voltará da escuridão; ao contrário, a espada o espera.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
Anda vagueando por comida, onde quer que ela esteja. Ele sabe que o dia das trevas está prestes a acontecer.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
Angústia e aflição o assombram, [e] prevalecem contra ele como um rei preparado para a batalha;
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
Porque ele estendeu sua mão contra Deus, e se embraveceu contra o Todo-Poderoso,
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
Corre contra ele com [dureza] de pescoço, e como seus escudos grossos e levantados.
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
Porque cobriu seu rosto com sua gordura, e engordou as laterais de seu corpo.
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
E habitou em cidades desoladas cidades, em casas desabitadas; que estavam prestes a desmoronar.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
Ele não enriquecerá, nem seu patrimônio subsistirá, nem suas riquezas se estenderão pela terra.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
Não escapará das trevas; a chama secará seus ramos, e ao sopro de sua boca desparecerá.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
Não confie ele na ilusão para ser enganado; pois a sua recompensa será nada.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
Não sendo ainda seu tempo, ela se cumprirá; e seu ramo não florescerá.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
Sacudirá suas uvas antes de amadurecerem como a vide, e derramará sua flor como a oliveira.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
Pois a ajuntamento dos hipócritas será estéril, e fogo consumirá as tendas do suborno.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
Eles concebem a maldade, e dão à luz a perversidade; e o ventre deles prepara enganos.