< Йов 15 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Då tok Elifaz frå Teman til ords og sagde:
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
«Kjem svar i vind og ver frå vismann? Fyller han barmen sin med storm?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
Vil han med ugangstale lasta? Med ord som nyttelause er?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Otten for Gud den bryt du ned og skjeplar andakt for Guds åsyn.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
For syndi styrer munnen din; du talar som dei falske talar.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Din munn deg dømer, ikkje eg; og dine lippor vitnar mot deg.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
Vart fyrst av menneskje du fødd? Vert fyre haugarne du avla?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
Var du i Guds rådleggjing med? Og fekk du visdom til deg rana?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
Kva veit du som me ikkje veit? Kva skynar du som me ei kjenner?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
Gråhærd og gamling er hjå oss; han eldre er enn jamvel far din.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
Er trøyst frå Gud det altfor ring? Vanvyrder du eit rolegt ord?
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Kvi let du hugen eggja deg? Kvi let du auga rulla vilt?
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
For imot Gud din harm du snur og let or munnen ordi strøyma.
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
Kor kann vel mannen vera rein? Og kvinnefødde hava rett?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
På sine heilage han lit ei; for honom er’kje himmeln rein,
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
langt mindre då ein styggeting, ein mann som urett drikk som med vatn.
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
Eg vil deg læra; høyr på meg! Det som eg såg, vil eg deg melda,
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
det som vismenner segja kann, og ei hev dult frå sine feder,
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
dei som åleine landet åtte, og ingen framand kom bland deim.
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
Den vonde stødt i uro liver, for valdsmann gøymt er fåe år.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
I øyro rædsletonar ljomar; fyrr han veit av, kjem tynaren.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
Han trur’kje han kann fly frå myrkret; han venta lyt det kvasse sverd.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
Han leitar etter brød: Kvar er det? Han veit, ein myrk dag er for hand.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
Naud, trengsla skræmer, tyngjer honom, liksom ein konge budd til strid.
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
For imot Gud han lyfte handi og våga tråssa Allvalds-Gud,
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
han storma fram med nakken lyft, med vern utav skjold-ryggjer sterke;
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
han dekte andlitet med feitt og gjorde sine lender feite.
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
Han budde i bannstøytte byar, i hus som ingen burde bu i, men til grushaugar etla var.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
Han vart’kje rik, hans gods kverv burt, hans grøda luter ei mot jordi.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
Han kann’kje koma undan myrkret. Hans greiner turkast burt i hiten, og han kjem burt ved hans munns ande.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
Trur han på fåfengd, vert han narra, og berre fåfengd haustar han.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
Fyrr dagen kjem, då vert det uppfyllt, hans palmegreiner grønkar ikkje.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
Lik vinstokk misser han si druva, spiller sin blom som oljetreet.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
Ein syndarflokk set ingi frukt, og elden øyder mute- tjeldi.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
Dei avlar møda, føder tjon, og svik i fanget sitt dei nører.»

< Йов 15 >