< Йов 15 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Da tok Elifas fra Teman til orde og sa:
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
Svarer vel en vis mann med en kunnskap som bare er vind, og fyller han sitt indre med stormvær?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
Vil han vel forsvare sin sak med ord som ikke nytter, og med tale hvormed han intet utretter?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Du nedbryter endog gudsfrykten og svekker andakten for Guds åsyn;
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
for din synd legger ordene i din munn, og du velger falske menns tale.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Din egen munn domfeller dig, ikke jeg; dine leber vidner mot dig.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
Blev du født først av alle mennesker, eller kom du til verden før alle haugene var til?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
Har du vært tilhører i Guds lønnlige råd og der tilranet dig visdom?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
Hvad vet du som vi ikke vet? Hvad forstår du som er ukjent for oss?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
Det er blandt oss en som er både gammel og gråhåret, rikere på dager enn din far.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
Er Guds trøsteord for lite for dig, og et ord som er talt i saktmodighet til dig?
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Hvorfor lar du dig rive med av ditt hjerte, og hvorfor gnistrer dine øine? -
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
siden du vender din vrede mot Gud og lar ordene strømme fra din munn.
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
Hvad er et menneske, at han skulde være ren, og en som er født av en kvinne, at han skulde være rettferdig?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
Endog på sine hellige stoler han ikke, og himlene er ikke rene i hans øine,
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
langt mindre da en vederstyggelig, en fordervet, en mann som drikker urett som vann.
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
Jeg vil kunngjøre dig noget, hør på mig! Hvad jeg har sett, det vil jeg fortelle,
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
det som vise menn forkynner og ikke har dulgt, det som de mottok fra sine fedre,
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
til hvem landet alene var gitt, og blandt hvem ingen fremmed hadde draget igjennem.
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
En ugudelig lever i angst alle sine dager, og få i tall er de år som er gjemt for voldsmannen.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
Redselstoner lyder i hans ører; midt i freden kommer ødeleggeren over ham.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
Han tror ikke han skal komme tilbake fra mørket, og han er utsett til å falle for sverdet.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
Han flakker om efter brød og spør: Hvor er det å finne? Han vet at en mørkets dag står ferdig ved hans side.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
Nød og trengsel forferder ham; den overvelder ham, lik en stridsrustet konge,
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
fordi han rakte ut sin hånd mot Gud og våget å trosse den Allmektige,
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
stormet frem mot ham med opreist nakke, med sine skjolds tette tak,
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
fordi han dekket sitt ansikt med sin fedme og la fett på sin lend
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
og bodde i ødelagte byer, i hus hvor ingen skulde bo, og som var bestemt til å bli grusdynger.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
Han blir ikke rik, og hans gods varer ikke ved, og hans grøde luter ikke mot jorden.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
Han slipper ikke ut av mørket; ildslue skal tørke hans kvister, og han skal komme bort ved hans munns ånde.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
Ei sette han sin lit til det som forgjengelig er! Da narrer han sig selv, for bare forgjengelighet blir hans vederlag.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
Før hans dag kommer, blir det opfylt, og hans gren grønnes ikke.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
Han blir som et vintre som mister sine druer før de er modne, og som et oljetre som feller sine blomster;
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
for den gudløses hus er ufruktbart, og ild fortærer deres telter som lar sig underkjøpe.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
De undfanger ulykke og føder nød, og deres morsliv fostrer svik.