< Йов 15 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
respondens autem Eliphaz Themanites dixit
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens et implebit ardore stomachum suum
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
arguis verbis eum qui non est aequalis tui et loqueris quod tibi non expedit
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
quantum in te est evacuasti timorem et tulisti preces coram Deo
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
docuit enim iniquitas tua os tuum et imitaris linguam blasphemantium
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
condemnabit te os tuum et non ego et labia tua respondebunt tibi
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
numquid primus homo tu natus es et ante colles formatus
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
numquid consilium Dei audisti et inferior te erit eius sapientia
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
quid nosti quod ignoremus quid intellegis quod nesciamus
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
et senes et antiqui sunt in nobis multo vetustiores quam patres tui
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
numquid grande est ut consoletur te Deus sed verba tua prava hoc prohibent
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
quid te elevat cor tuum et quasi magna cogitans adtonitos habes oculos
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
quid tumet contra Deum spiritus tuus ut proferas de ore huiuscemodi sermones
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
quid est homo ut inmaculatus sit et ut iustus appareat natus de muliere
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
ecce inter sanctos eius nemo inmutabilis et caeli non sunt mundi in conspectu eius
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
quanto magis abominabilis et inutilis homo qui bibit quasi aquas iniquitatem
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
ostendam tibi audi me quod vidi narrabo tibi
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
sapientes confitentur et non abscondunt patres suos
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
quibus solis data est terra et non transibit alienus per eos
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
cunctis diebus suis impius superbit et numerus annorum incertus est tyrannidis eius
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
sonitus terroris semper in auribus illius et cum pax sit ille insidias suspicatur
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
non credit quod reverti possit de tenebris circumspectans undique gladium
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
cum se moverit ad quaerendum panem novit quod paratus sit in manu eius tenebrarum dies
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
terrebit eum tribulatio et angustia vallabit eum sicut regem qui praeparatur ad proelium
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
tetendit enim adversus Deum manum suam et contra Omnipotentem roboratus est
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
cucurrit adversus eum erecto collo et pingui cervice armatus est
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
operuit faciem eius crassitudo et de lateribus eius arvina dependet
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
habitavit in civitatibus desolatis et in domibus desertis quae in tumulos sunt redactae
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
non ditabitur nec perseverabit substantia eius nec mittet in terra radicem suam
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
non recedet de tenebris ramos eius arefaciet flamma et auferetur spiritu oris sui
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
non credat frustra errore deceptus quod aliquo pretio redimendus sit
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
antequam dies eius impleantur peribit et manus eius arescet
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
laedetur quasi vinea in primo flore botrus eius et quasi oliva proiciens florem suum
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
congregatio enim hypocritae sterilis et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
concepit dolorem et peperit iniquitatem et uterus eius praeparat dolos