< Йов 15 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Then Eliphaz the Temanite answered,
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
“Should a wise man answer with vain knowledge, and fill himself with the east wind?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches with which he can do no good?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Yes, you do away with fear, and hinder devotion before God.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
For your iniquity teaches your mouth, and you choose the language of the crafty.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Your own mouth condemns you, and not I. Yes, your own lips testify against you.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
“Are you the first man who was born? Or were you brought out before the hills?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
Have you heard the secret counsel of God? Do you limit wisdom to yourself?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
What do you know that we don’t know? What do you understand which is not in us?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than your father.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
Are the consolations of God too small for you, even the word that is gentle toward you?
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Why does your heart carry you away? Why do your eyes flash,
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
that you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
What is man, that he should be clean? What is he who is born of a woman, that he should be righteous?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
Behold, he puts no trust in his holy ones. Yes, the heavens are not clean in his sight;
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
how much less one who is abominable and corrupt, a man who drinks iniquity like water!
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
“I will show you, listen to me; that which I have seen I will declare
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
(which wise men have told by their fathers, and have not hidden it;
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
to whom alone the land was given, and no stranger passed among them):
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
the wicked man writhes in pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
A sound of terrors is in his ears. In prosperity the destroyer will come on him.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
He doesn’t believe that he will return out of darkness. He is waited for by the sword.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
He wanders abroad for bread, saying, ‘Where is it?’ He knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
Distress and anguish make him afraid. They prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
Because he has stretched out his hand against God, and behaves himself proudly against the Almighty,
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
he runs at him with a stiff neck, with the thick shields of his bucklers,
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
because he has covered his face with his fatness, and gathered fat on his thighs.
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
He has lived in desolate cities, in houses which no one inhabited, which were ready to become heaps.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
He will not be rich, neither will his substance continue, neither will their possessions be extended on the earth.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
He will not depart out of darkness. The flame will dry up his branches. He will go away by the breath of God’s mouth.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
Let him not trust in emptiness, deceiving himself, for emptiness will be his reward.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
It will be accomplished before his time. His branch will not be green.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
He will shake off his unripe grape as the vine, and will cast off his flower as the olive tree.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
For the company of the godless will be barren, and fire will consume the tents of bribery.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
They conceive mischief and produce iniquity. Their heart prepares deceit.”