< Йов 15 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
And he answered Eliphaz the Temanite and he said.
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
¿ A wise [person] does he answer knowledge of wind so may he fill? east wind belly his.
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
Does he argue? with a word [which] not it is of use and words [which] not anyone profits by them.
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Also you you annul fear so you may diminish meditation before God.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
For it teaches iniquity your mouth your so you may choose [the] tongue of crafty [people].
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
It condemns as guilty you own mouth your and not I and own lips your they testify against you.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
¿ First human being were you born and before [the] hills were you brought forth?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
¿ In [the] council of God do you listen and you may restrain? to yourself wisdom.
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
What? do you know and not we know do you understand? and not [is] with us it.
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
Both [the] gray haired as well as [the] aged [are] among us [those] old more than father your days.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
¿ [too] little For you [are] [the] consolations of God and a word to gentleness with you.
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Why? does it carry away you heart your and why? do they flash! eyes your.
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
That you will turn against God spirit your and you will bring out from mouth your words.
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
What? [is] a person that he will be pure and that he will be righteous [one] born of a woman.
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
There! (in holy [ones] his *Q(K)*) not he trusts and [the] heavens not they are pure in view his.
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
Indeed? for [one who] is abhorrent and [one who] is corrupt a person [who] drinks like water unrighteousness.
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
I will tell you listen to me and what I have seen and I will recount.
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
[that] which Wise [people] they have told and not they have hidden from ancestors their.
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
To them to alone them it was given the land and not he passed a stranger in midst their.
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
All [the] days of a wicked [person] he [is] writhing in pain and [the] number of years [which] they have been stored up for ruthless [person].
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
[the] sound of Dread [is] in ears his in peace a destroyer he will come to him.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
Not he believes to return from darkness (and [is] watched *Q(k)*) he to [the] sword.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
[is] wandering He for food where? he knows - that [has been] prepared in hand his a day of darkness.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
They terrify him anxiety and distress it overpowers him like a king - ready for battle.
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
For he has stretched out against God hand his and to [the] Almighty he behaves proudly.
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
He runs against him with a neck with [the] thickness of [the] bosses of shields his.
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
For he has covered face his with fat his and he has made fat on loins.
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
And he dwelt - cities destroyed houses [which] not people will dwell themselves which they are destined for heaps of stones.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
Not he will be rich and not it will endure wealth his and not it will stretch out to the land property their.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
Not he will depart - from darkness young shoot[s] his it will dry up a flame so he may depart by [the] breath of mouth his.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
May not he trust (in worthlessness *Q(K)*) he has been led astray for worthlessness it will be recompense his.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
On not day his it will be completed and palm branch his not it will grow luxuriant.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
He will wrong like vine unripe grape[s] his and he will shed like olive tree blossom his.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
For a company of [the] godless [is] barren and fire it consumes [the] tents of a bribe.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
They conceive trouble and they give birth to wickedness and belly their it prepares deceit.