< Йов 15 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Then answered Eliphaz the Themanite, and said,
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
Should a wise man utter windy knowledge, and fill his inward parts with the east wind?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
Should he reason with a speech which availeth nothing? and with words in which there is no profit?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Yea, thou truly makest void the fear [of God], and diminishest devotion before God.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
For thy iniquity teacheth thy mouth, so that thou choosest the language of the crafty.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Thy own mouth must condemn thee, but not I: yea, thy own lips will testify against thee.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
Wast thou born as the first man? or wast thou brought forth before the hills?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
Hast thou listened to the secret counsel of God? and is wisdom therefore of little esteem with thee?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
What knowest thou, that we do not know? what understandest thou, which is not with us?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
Both the grayheaded and the very aged are among us, — richer than thy father in days.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
Are the divine consolations too little for thee? and the word that was so mild with thee?
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Whither doth thy heart carry thee away? and what do thy eyes gaze at?
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
That thou shouldst turn against God thy spirit, and utter [such] words out of thy mouth?
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
What is man, that he should be pure? and that he who is born of woman should be declared righteous?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
Behold, in his holy ones he putteth no trust; and the heavens are not pure in his eyes:
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
How much more then the abominable and corrupt, the man who drinketh like water wrong-doing?
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
I will instruct thee, hear me; and what I have seen will I relate;
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
Which wise men have ever told, and have not concealed, as they obtained it from their fathers;
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
Unto whom alone the earth was given, and into whose midst no stranger ever entered.
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
All his days is the wicked plagued with pain, and the number of years which are laid by for the tyrant.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
A sound of terrors is in his ears: during peace will the waster come over him.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is looked for by the sword.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
He wandereth abroad for bread, [saying, ] Where is it? he knoweth that there is ready at his hand the day of darkness.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
Distress and anguish terrify him: they assail him with might, as a king prepared for the battle.
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
Because he had stretched out against God his hand, and strengthened himself against the Almighty;
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
[And] he had run against him, with an [extended] neck, with the thick roundings of his bucklers;
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
Because he had covered his face with his fat, and had made thick folds of fat on his flanks;
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
And he dwelt in abandoned cities, in houses which none inhabited, which were destined to be ruinous heaps.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
[Yet] will he not remain rich, neither will his wealth endure, nor will he attain their perfection on earth.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
He will never depart out of darkness: the flame shall dry up his shoots, and he will depart by the breath of God's mouth.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
Let him that goeth astray not trust in vanity; for vanity will be what he obtaineth thereby.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
Even before his time will it be overfull, and his branches will not be green.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
He will shake off like the vine his unripe grapes, and cast off like the olive his blossoms.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
For the assembly of hypocrites will remain desolate, and fire will consume the tents of bribery.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
They conceive trouble, and bring forth wrong-doing, and their body prepareth deceit.

< Йов 15 >