< Йов 15 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said,
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
Should he reason with unprofitable talk? or with speeches with which he can do no good?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Yes, you cast off fear, and restrain prayer before God.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
For your mouth utters your iniquity, and you choose the tongue of the crafty.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Your own mouth condemns you, and not I: yes, your own lips testify against you.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
Are you the first man that was born? or were you made before the hills?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
Have you heard the secret of God? and do you restrain wisdom to yourself?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
What know you, that we know not? what understand you, which is not in us?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
With us are both the gray headed and very aged men, much elder than your father.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
Are the consolations of God small with you? is there any secret thing with you?
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Why does your heart carry you away? and what do your eyes wink at,
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
That you turn your spirit against God, and let such words go out of your mouth?
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
What is man, that he should be clean? and he which is born of a woman, that he should be righteous?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
Behold, he puts no trust in his saints; yes, the heavens are not clean in his sight.
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
How much more abominable and filthy is man, which drinks iniquity like water?
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
I will show you, hear me; and that which I have seen I will declare;
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it:
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
To whom alone the earth was given, and no stranger passed among them.
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
The wicked man travails with pain all his days, and the number of years is hidden to the oppressor.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
A dreadful sound is in his ears: in prosperity the destroyer shall come on him.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
He believes not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
He wanders abroad for bread, saying, Where is it? he knows that the day of darkness is ready at his hand.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
Trouble and anguish shall make him afraid; they shall prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
For he stretches out his hand against God, and strengthens himself against the Almighty.
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
He runs on him, even on his neck, on the thick bosses of his bucklers:
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
Because he covers his face with his fatness, and makes bulges of fat on his flanks.
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
And he dwells in desolate cities, and in houses which no man inhabits, which are ready to become heaps.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall he prolong the perfection thereof on the earth.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of his mouth shall he go away.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
Let not him that is deceived trust in vanity: for vanity shall be his recompense.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be green.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
They conceive mischief, and bring forth vanity, and their belly prepares deceit.

< Йов 15 >