< Йов 15 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Then answered Eliphaz the Temanite, and said:
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
Should a wise man make answer with windy knowledge, and fill his belly with the east wind?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
Should he reason with unprofitable talk, or with speeches wherewith he can do no good?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Yea, thou doest away with fear, and impairest devotion before God.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
For thine iniquity teacheth thy mouth, and thou choosest the tongue of the crafty.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Thine own mouth condemneth thee, and not I; yea, thine own lips testify against thee.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
Art thou the first man that was born? Or wast thou brought forth before the hills?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
Dost thou hearken in the council of God? And dost thou restrain wisdom to thyself?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
What knowest thou, that we know not? What understandest thou, which is not in us?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
With us are both the gray-headed and the very aged men, much older than thy father.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
Are the consolations of God too small for thee, and the word that dealeth gently with thee?
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Why doth thy heart carry thee away? And why do thine eyes wink?
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
That thou turnest thy spirit against God, and lettest such words go out of thy mouth.
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
What is man, that he should be clean? And he that is born of a woman, that he should be righteous?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
Behold, He putteth no trust in His holy ones; yea, the heavens are not clean in His sight.
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
How much less one that is abominable and impure, man who drinketh iniquity like water!
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
I will tell thee, hear thou me; and that which I have seen I will declare —
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
Which wise men have told from their fathers, and have not hid it;
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
Unto whom alone the land was given, and no stranger passed among them.
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
The wicked man travaileth with pain all his days, even the number of years that are laid up for the oppressor.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
A sound of terrors is in his ears: in prosperity the destroyer shall come upon him.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
He believeth not that he shall return out of darkness, and he is waited for of the sword.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
He wandereth abroad for bread: 'Where is it?' He knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
Distress and anguish overwhelm him; they prevail against him, as a king ready to the battle.
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
Because he hath stretched out his hand against God, and behaveth himself proudly against the Almighty;
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
He runneth upon him with a stiff neck, with the thick bosses of his bucklers.
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
Because he hath covered his face with his fatness, and made collops of fat on his loins;
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
And he hath dwelt in desolate cities, in houses which no man would inhabit, which were ready to become heaps.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
He shall not be rich, neither shall his substance continue, neither shall their produce bend to the earth.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
He shall not depart out of darkness; the flame shall dry up his branches, and by the breath of His mouth shall he go away.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
Let him not trust in vanity, deceiving himself; for vanity shall be his recompense.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
It shall be accomplished before his time, and his branch shall not be leafy.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
He shall shake off his unripe grape as the vine, and shall cast off his flower as the olive.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
For the company of the godless shall be desolate, and fire shall consume the tents of bribery.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
They conceive mischief, and bring forth iniquity, and their belly prepareth deceit.

< Йов 15 >