< Йов 15 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
And Eliphaz the Themanite, answered, and said:
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
Will a wise man answer as if he were speaking in the wind, and fill his stomach with burning heat?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
Thou reprovest him by words, who is not equal to thee, and thou speakest that which is not good for thee.
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
As much as is in thee, thou hast made void fear, and hast taken away prayers from before God.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
For thy iniquity hath taught thy mouth, and thou imitatest the tongue of blasphemers.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Thy own mouth shall condemn thee, and not I: and thy own lips shall answer thee.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
Art thou the first man that was born, or wast thou made before the hills?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
Hast thou heard God’s counsel, and shall his wisdom be inferior to thee?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
What knowest thou that we are ignorant of? what dost thou understand that we know not?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
There are with us also aged and ancient men, much elder than thy fathers.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
Is it a great matter that God should comfort thee? but thy wicked words hinder this.
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Why doth thy heart elevate thee, and why dost thou stare with thy eyes, as if they were thinking great things?
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
Why doth thy spirit swell against God, to utter such words out of thy mouth?
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
What is man that he should be without spot, and he that is born of a woman that he should appear just?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
Behold among his saints none is unchangeable, and the heavens are not pure in his sight.
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
How much more is man abominable, and unprofitable, who drinketh iniquity like water?
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
I will shew thee, hear me: and I will tell thee what I have seen.
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
Wise men confess and hide not their fathers.
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
To whom alone the earth was given, and no stranger hath passed among them.
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
The wicked man is proud all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
The sound of dread is always in his ears: and when there is peace, he always suspecteth treason.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
He believeth not that he may return from darkness to light, looking round about for the sword on every side.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
When he moveth himself to seek bread, he knoweth that the day of darkness is ready at his hand.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
Tribulation shall terrify him, and distress shall surround him, as a king that is prepared for the battle.
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
For he hath stretched out his hand against God, and hath strengthened himself against the Almighty.
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
He hath run against him with his neck raised up, and is armed with a fat neck.
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
Fatness hath covered his face, and the fat hangeth down on his sides.
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
He hath dwelt in desolate cities, and in desert houses that are reduced into heaps.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
He shall not be enriched, neither shall his substance continue, neither shall he push his root in the earth.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
He shall not depart out of darkness: the flame shall dry up his branches, and he shall be taken away by the breath of his own month.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
He shall not believe, being vainly deceived by error, that he may be redeemed with any price.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
Before his days be full he shall perish: and his hands shall wither away.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
He shall be blasted as a vine when its grapes are in the first flower, and as an olive tree that casteth its flower.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
For the congregation of the hypocrite is barren, and fire shall devour their tabernacles, who love to take bribes.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
He hath conceived sorrow, and hath brought forth iniquity, and his womb prepareth deceits.