< Йов 15 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
But Eliphaz the Themanite, answering, said:
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
Will a wise man answer as if he were speaking wind, and will he fill his stomach with fire?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
You rebuke with words he who is not equal to you, and you speak what is not expedient for you,
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
to such an extent that, within yourself, you have expelled reverence and have taken away prayers from the presence of God.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
For your iniquity has mislead your mouth, and you imitate the tongue of blasphemers.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Your own mouth will condemn you, not I; and your own lips will answer you.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
Are you the first man who was born, or were you formed before the hills?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
Have you heard the intentions of God, and will his wisdom be inferior to you?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
What do you know, about which we are ignorant? What do you understand that we do not know?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
There are with us both aged and ancient men, even more senior than your fathers.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
Is it so important that God should console you? But your own depraved words prevent this.
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Why does your heart exalt you, and why do you gaze with your eyes, as if thinking great things?
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
Why does your spirit stir against God, so as to utter such speeches from your mouth?
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
What is man that he should be immaculate, and that he should appear just, having been born of woman?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
Behold, among his holy ones not one is immutable, and even the heavens are not pure in his sight.
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
How much more abominable and useless is the man who drinks as if from the water of iniquity?
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
I will reveal to you, so listen to me; and I will explain to you what I have seen.
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
The wise acknowledge, and they do not leave behind, their fathers,
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
to whom alone the earth has been given, and no stranger passed among them.
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
The impious is arrogant for all his days, and the number of the years of his tyranny is uncertain.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
The sound of terror is always in his ears; and when there is peace, he always suspects treason.
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
He does not believe that it is possible for him to be turned from darkness into the light, for he sees around him the sword on every side.
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
When he moves himself to seek bread, he knows that the day of darkness has been prepared for his hand.
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
Tribulation will terrify him, and anguish will prevail over him, like a king who is being prepared to go to battle.
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
For he has extended his hand against God, and he has strengthened himself against the Almighty.
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
He has rushed against him with his throat exposed, and he has been armed with a fat neck.
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
Thickness has covered his face, and lard hangs down from his sides.
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
He has lived in desolate cities and deserted houses, which have been turned into tombs.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
He will not be enriched, nor will his basic necessities endure, nor will he establish his root in the earth.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
He will not withdraw from the darkness; the flame will burn up his branches, and he will be defeated by the breath of his own mouth.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
He will not believe, being vainly deceived by error, that he could be redeemed at any price.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
Before his time is completed, he will pass into ruin and his hands will wither away.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
He will be wounded like a grapevine, when its cluster is in first flower, and like an olive tree that casts off its flower.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
For the congregation of the hypocrites is fruitless, and fire will devour the tabernacles of those who love to accept money.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
He has conceived sorrow, and he has brought forth iniquity, and his womb prepares deceit.