< Йов 15 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
And Eliphaz the Temanite made answer and said,
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
Will a wise man make answer with knowledge of no value, or will he give birth to the east wind?
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
Will he make arguments with words in which is no profit, and with sayings which have no value?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Truly, you make the fear of God without effect, so that the time of quiet worship before God is made less by your outcry.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
For your mouth is guided by your sin, and you have taken the tongue of the false for yourself.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
It is by your mouth, even yours, that you are judged to be in the wrong, and not by me; and your lips give witness against you.
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
Were you the first man to come into the world? or did you come into being before the hills?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
Were you present at the secret meeting of God? and have you taken all wisdom for yourself?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
What knowledge have you which we have not? is there anything in your mind which is not in ours?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
With us are men who are grey-haired and full of years, much older than your father.
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
Are the comforts of God not enough for you, and the gentle word which was said to you?
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Why is your heart uncontrolled, and why are your eyes lifted up;
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
So that you are turning your spirit against God, and letting such words go out of your mouth?
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
What is man, that he may be clean? and how may the son of woman be upright?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
Truly, he puts no faith in his holy ones, and the heavens are not clean in his eyes;
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
How much less one who is disgusting and unclean, a man who takes in evil like water!
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
Take note and give ear to my words; and I will say what I have seen:
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
(The things which wise men have got from their fathers, and have not kept secret from us;
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
For only to them was the land given, and no strange people were among them: )
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
The evil man is in pain all his days, and the number of the years stored up for the cruel is small.
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
A sound of fear is in his ears; in time of peace destruction will come on him:
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
He has no hope of coming safe out of the dark, and his fate will be the sword;
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
He is wandering about in search of bread, saying, Where is it? and he is certain that the day of trouble is ready for him:
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
He is greatly in fear of the dark day, trouble and pain overcome him:
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
Because his hand is stretched out against God, and his heart is lifted up against the Ruler of all,
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
Running against him like a man of war, covered by his thick breastplate; even like a king ready for the fight,
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
Because his face is covered with fat, and his body has become thick;
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
And he has made his resting-place in the towns which have been pulled down, in houses where no man had a right to be, whose fate was to become masses of broken walls.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
He does not get wealth for himself, and is unable to keep what he has got; the heads of his grain are not bent down to the earth.
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
He does not come out of the dark; his branches are burned by the flame, and the wind takes away his bud.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
Let him not put his hope in what is false, falling into error: for he will get deceit as his reward.
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
His branch is cut off before its time, and his leaf is no longer green.
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
He is like a vine whose grapes do not come to full growth, or an olive-tree dropping its flowers.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
For the band of the evil-doers gives no fruit, and the tents of those who give wrong decisions for reward are burned with fire.
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
Evil has made them with child, and they give birth to trouble; and the fruit of their body is shame for themselves.

< Йов 15 >