< Йов 15 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Saa tog Temaniten Elifaz til Orde og sagde:
2 „Се каде сэ дя ынцелептул ка рэспунс ынцелепчуне дешартэ? Сау сэ-шь умфле пептул ку вынт де рэсэрит?
Mon Vismand svarer med Mundsvejr og fylder sit Indre med Østenvind
3 Сэ се апере прин кувинте каре н-ажутэ ла нимик ши прин кувынтэрь каре ну служеск ла нимик?
for at hævde sin Ret med gavnløs Tale, med Ord, som intet baader?
4 Ту нимичешть кяр ши фрика де Думнезеу, нимичешть орьче симцире де евлавие фацэ де Думнезеу.
Desuden nedbryder du Gudsfrygt og krænker den Stilhed, som tilkommer Gud.
5 Нелеӂюиря та ыць кырмуеште гура ши ымпрумуць ворбиря оаменилор виклень.
Din Skyld oplærer din Mund, du vælger de listiges Sprog.
6 Ну еу, чи гура та те осындеште, бузеле тале мэртурисеск ымпотрива та.
Din Mund domfælder dig, ikke jeg, dine Læber vidner imod dig!
7 Ту ешть омул каре с-а нэскут ынтый? Те-ай нэскут ту ынаинтя дялурилор?
Var du den første, der fødtes, kom du til Verden, før Højene var?
8 Ай фост ту ла сфатуриле луй Думнезеу ши ай сорбит дин еле ынцелепчуне пентру тине?
Mon du lytted til, da Gud holdt Raad, og mon du rev Visdommen til dig?
9 Че штий ту ши сэ ну штим ши ной? Че куноштинцэ ай ту пе каре сэ н-о авем ши ной?
Hvad ved du, som vi ikke ved, hvad forstaar du, som vi ikke kender?
10 Ынтре ной сунт перь албь, бэтрынь, оамень май ынзилиць декыт татэл тэу.
Ogsaa vi har en gammel iblandt os, en Olding, hvis Dage er fler end din Faders!
11 Пуцин лукру сунт мынгыериле луй Думнезеу пентру тине ши кувинтеле каре-ць ворбеск атыт де блынд…?
Er Guds Trøst dig for lidt, det Ord, han mildelig talede til dig?
12 Ынкотро те траӂе инима ши че ынсямнэ ачастэ привире цинтэ а окилор тэй?
Hvi river dit Hjerte dig hen, hvi ruller dit Øje vildt?
13 Че, ымпотрива луй Думнезеу ыць ындрепць ту мыния ши-ць ес дин гурэ кувинте ка ачестя?
Thi du vender din Harme mod Gud og udstøder Ord af din Mund.
14 Че есте омул, ка сэ фие курат? Ши поате чел нэскут дин фемее сэ фие фэрэ приханэ?
Hvor kan et Menneske være rent, en kvindefødt have Ret?
15 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын сфинций Сэй, дакэ нич черуриле ну сунт курате ынаинтя Луй,
End ikke sine Hellige tror han, og Himlen er ikke ren i hans Øjne,
16 ку кыт май пуцин фиинца урычоасэ ши стрикатэ – омул, каре бя нелеӂюиря ка апа!
hvad da den stygge, den onde, Manden, der drikker Uret som Vand!
17 Вряу сэ те ынвэц, аскултэ-мэ! Вой историси че ам вэзут,
Jeg vil sige dig noget, hør mig, jeg fortæller, hvad jeg har set,
18 че ау арэтат ынцелепций, че ау дескоперит ей, аузинд де ла пэринций лор,
hvad vise Mænd har forkyndt, deres Fædre ikke dulgt,
19 кэрора сингурь ли се дэдусе цара ши принтре каре ничун стрэин ну венисе ынкэ.
dem alene var Landet givet, ingen fremmed færdedes blandt dem:
20 Омул чел рэу ышь дуче ын нелиниште тоате зилеле веций, тоць аний де каре аре парте чел нелеӂюит.
Den gudløse ængstes hele sit Liv, de stakkede Aar, en Voldsmand lever;
21 Ципете де спаймэ рэсунэ ла урекиле луй: Ын мижлокул феричирий луй, пустииторул се ва арунка асупра луй.
Rædselslyde fylder hans Ører, midt under Fred er Hærgeren over ham;
22 Ел ну траӂе нэдежде сэ скапе де ынтунерик, веде сабия каре-л аменинцэ;
han undkommer ikke fra Mørket, opsparet er han for Sværdet,
23 аляргэ ынкоаче ши ынколо сэ кауте пыне, штие кэ-л аштяптэ зиуа ынтунерикулуй.
udset til Føde for Gribbe, han ved, at han staar for Fald;
24 Неказул ши нелиништя ыл ынспэймынтэ ши се арункэ асупра луй ка ун ымпэрат гата де луптэ.
Mørkets Dag vil skræmme ham. Trængsel og Angst overvælde ham som en Konge, rustet til Strid.
25 Кэч а ридикат мына ымпотрива луй Думнезеу, с-а ымпотривит Челуй Атотпутерник
Thi Haanden rakte han ud mod Gud og bød den Almægtige Trods,
26 ши а авут ындрэзняла сэ се нэпустяскэ асупра Луй ку партя чя май таре а скутурилор луй.
stormed haardnakket mod ham med sine tykke, buede Skjolde.
27 Авя фаца акоперитэ ку грэсиме, коапселе ынкэркате ку осынзэ
Thi han dækked sit Ansigt med Fedt og samlede Huld paa sin Lænd.
28 ши локуя ын четэць нимичите, ын касе пэрэсите, сортите сэ фие дэрымате.
tog Bolig i Byer, der øde laa hen, i Huse, man ikke maa bo i, bestemt til at ligge i Grus.
29 Ну се ва май ымбогэци, аверя ну-й ва креште ши авуция ну се ва май ынтинде пе пэмынт.
Han bliver ej rig, hans Velstand forgaar, til Jorden bøjer sig ikke hans Aks;
30 Ну ва путя еши дин ынтунерик, флакэра ый ва арде млэдицеле, ши Думнезеу ыл ва перде ку суфларя гурий Луй.
han undkommer ikke fra Mørket. Solglød udtørrer hans Spire, hans Blomst rives bort af Vinden.
31 Дакэ се ынкреде ын рэу, се ыншалэ, кэч рэул ый ва фи рэсплата.
Han stole ikke paa Tomhed — han farer vild — thi Tomhed skal være hans Løn!
32 Еа ва вени ынаинте де капэтул зилелор луй, ши рамура луй ну ва май ынверзи.
I Utide visner hans Stamme, hans Palmegren skal ikke grønnes;
33 Ва фи ка о вицэ деспуятэ де роаделе ей ынкэ верзь, ка ун мэслин але кэруй флорь ау кэзут.
han ryster som Ranken sin Drue af og kaster som Olietræet sin Blomst.
34 Кэч каса челуй нелеӂюит ва ажунӂе стярпэ ши кортул омулуй стрикат ыл ва мынка фокул.
Thi vanhelliges Samfund er goldt, og Ild fortærer Bestikkelsens Telte;
35 Ел зэмислеште рэул ши наште рэул; ын сынул луй коаче роаде каре-л ыншалэ.”
svangre med Kvide, føder de Uret, og deres Moderskød fostrer Svig!