< Йов 14 >

1 Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
Человек, рожденный женою, краткодневен и пресыщен печалями:
2 Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
как цветок, он выходит и опадает; убегает, как тень, и не останавливается.
3 Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
И на него-то Ты отверзаешь очи Твои, и меня ведешь на суд с Тобою?
4 Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
Кто родится чистым от нечистого? Ни один.
5 Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
Если дни ему определены, и число месяцев его у Тебя, если Ты положил ему предел, которого он не перейдет,
6 ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
то уклонись от него: пусть он отдохнет, доколе не окончит, как наемник, дня своего.
7 Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
Для дерева есть надежда, что оно, если и будет срублено, снова оживет, и отрасли от него выходить не перестанут:
8 Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
если и устарел в земле корень его, и пень его замер в пыли,
9 ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
но, лишь почуяло воду, оно дает отпрыски и пускает ветви, как бы вновь посаженное.
10 Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
А человек умирает и распадается; отошел, и где он?
11 Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
Уходят воды из озера, и река иссякает и высыхает:
12 аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
так человек ляжет и не станет; до скончания неба он не пробудится и не воспрянет от сна своего.
13 Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol h7585)
О, если бы Ты в преисподней сокрыл меня и укрывал меня, пока пройдет гнев Твой, положил мне срок и потом вспомнил обо мне! (Sheol h7585)
14 Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
Когда умрет человек, то будет ли он опять жить? Во все дни определенного мне времени я ожидал бы, пока придет мне смена.
15 Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
Воззвал бы Ты, и я дал бы Тебе ответ, и Ты явил бы благоволение творению рук Твоих;
16 Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
ибо тогда Ты исчислял бы шаги мои и не подстерегал бы греха моего;
17 кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
в свитке было бы запечатано беззаконие мое, и Ты закрыл бы вину мою.
18 Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
Но гора падая разрушается, и скала сходит с места своего;
19 кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
вода стирает камни; разлив ее смывает земную пыль: так и надежду человека Ты уничтожаешь.
20 Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
Теснишь его до конца, и он уходит; изменяешь ему лице и отсылаешь его.
21 Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
В чести ли дети его - он не знает, унижены ли - он не замечает;
22 Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”
но плоть его на нем болит, и душа его в нем страдает.

< Йов 14 >