< Йов 14 >

1 Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
Sjå - menneskjet, av kvinna født, det liver stutt, av uro mett.
2 Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
Som blom det sprett og visnar burt, ja, lik ein skugge burt det fer.
3 Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
Men du med honom auga held, og meg du dreg for domen din.
4 Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
Skal tru det av ein urein kjem ein som er rein? Nei, ikkje ein!
5 Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
Når dagetalet hans er sett, hans månads-tal sett fast hjå deg, når du for han ei grensa drog som ei han yverskrida kann,
6 ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
so snu deg frå, lat han få fred og ha sin dag som leigekaren!
7 Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
For treet er det endå von; um det vert det hogge, sprett det att, på renningar det vantar ikkje.
8 Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
Når røterne i jordi eldest, og stomnen døyr i turre mold,
9 ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
ved dåm av vatnet skyt det knupp, fær som ein stikling grøne greiner.
10 Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
Men døyr ein mann, då ligg han der; han andast, og kvar er han då?
11 Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
Som vatnet renn ut or ein sjø, som elvi minkar, turkast ut,
12 аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
so ligg ein mann, ris ikkje upp; til himmeln kverv, dei vaknar ikkje; ein kann’kje vekkja deim or svevnen.
13 Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol h7585)
Å, gjev du gøymde meg i helheim, løynde meg, til din vreide gav seg, gav meg ein frest, og so meg hugsa! (Sheol h7585)
14 Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
Tru mannen døyr og livnar att? I all min strid eg skulde vona og venta til avløysing kom.
15 Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
Eg skulde svara, når du ropa og lengta mot dine eige verk.
16 Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
Men no du tel kvart stig eg tek og agtar vel på syndi mi;
17 кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
mi synd er læst i pungen inn, og på mi skuld du gøymer vel!
18 Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
Som fjellet fell og smuldrast burt, og berget frå sin stad vert flutt,
19 кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
Som vatnet holar steinen ut, og flaumen skolar moldi burt, so tek du ifrå mannen voni
20 Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
og tyngjer honom ned for alltid. Han fer av stad; med åsyn rengd du sender honom burt frå deg.
21 Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
Han veit’kje um hans born vert heidra; han merkar ikkje um dei armast;
22 Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”
Hans eigen kropp hans liding valdar, og sjæli græt for eigi sorg.»

< Йов 14 >