< Йов 14 >

1 Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
Et menneske, født av en kvinne, lever en kort tid og mettes med uro.
2 Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
Som en blomst skyter han op og visner, han farer bort som skyggen og holder ikke stand.
3 Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
Endog over en sådan holder du dine øine åpne, og mig fører du frem for din domstol!
4 Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
Kunde det bare komme en ren av en uren! Ikke én!
5 Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
Når hans dager er fastsatt, hans måneders tall bestemt hos dig, når du har satt ham en grense som han ikke kan overskride,
6 ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
så vend ditt øie bort fra ham, så han kan ha ro så vidt at han kan glede sig som en dagarbeider ved sin dag!
7 Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
For treet er det håp; om det hugges, så spirer det igjen, og på nye skudd mangler det ikke;
8 Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
om dets rot eldes i jorden, og dets stubb dør ut i mulden,
9 ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
så setter det allikevel knopper ved eimen av vannet og skyter grener som et nyplantet tre.
10 Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
Men når en mann dør, så ligger han der, når et menneske opgir ånden, hvor er han da?
11 Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
Som vannet minker bort i en sjø, og som en elv efterhånden blir grunnere og tørker ut,
12 аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
så legger et menneske sig ned og reiser sig ikke igjen; så lenge himmelen er til, våkner de ikke - de vekkes ikke op av sin søvn.
13 Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol h7585)
Å om du vilde gjemme mig i dødsriket og skjule mig der til din vrede var over - om du vilde sette mig et tidsmål og så komme mig i hu! (Sheol h7585)
14 Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
Når en mann dør, lever han da op igjen? Alle min krigstjenestes dager skulde jeg da vente, til min avløsning kom;
15 Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
du skulde da rope, og jeg skulde svare dig; efter dine henders verk skulde du lenges.
16 Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
Men nu teller du mine skritt og akter stadig på min synd.
17 кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
Forseglet i en pung ligger min brøde, og du syr til over min misgjerning.
18 Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
Men som et fjell faller og smuldres bort, og en klippe flyttes fra sitt sted,
19 кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
som vannet huler ut stener og flommen skyller bort mulden, således gjør du menneskets håp til intet;
20 Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
du overvelder ham for alltid, og han farer bort; du forvender hans åsyn og lar ham fare.
21 Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
Kommer hans barn til ære, da vet han det ikke, og blir de ringeaktet, da blir han det ikke var.
22 Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”
Bare over ham selv kjenner hans legeme smerte, og bare over ham selv sørger hans sjel.

< Йов 14 >