< Йов 14 >

1 Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
homo natus de muliere brevi vivens tempore repletus multis miseriis
2 Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
quasi flos egreditur et conteritur et fugit velut umbra et numquam in eodem statu permanet
3 Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
et dignum ducis super huiuscemodi aperire oculos tuos et adducere eum tecum in iudicium
4 Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
quis potest facere mundum de inmundo conceptum semine nonne tu qui solus es
5 Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
breves dies hominis sunt numerus mensuum eius apud te est constituisti terminos eius qui praeterire non poterunt
6 ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
recede paululum ab eo ut quiescat donec optata veniat sicut mercennarii dies eius
7 Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
lignum habet spem si praecisum fuerit rursum virescit et rami eius pullulant
8 Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
si senuerit in terra radix eius et in pulvere emortuus fuerit truncus illius
9 ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
ad odorem aquae germinabit et faciet comam quasi cum primum plantatum est
10 Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
homo vero cum mortuus fuerit et nudatus atque consumptus ubi quaeso est
11 Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
quomodo si recedant aquae de mari et fluvius vacuefactus arescat
12 аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
sic homo cum dormierit non resurget donec adteratur caelum non evigilabit nec consurget de somno suo
13 Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol h7585)
quis mihi hoc tribuat ut in inferno protegas me ut abscondas me donec pertranseat furor tuus et constituas mihi tempus in quo recorderis mei (Sheol h7585)
14 Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
putasne mortuus homo rursum vivet cunctis diebus quibus nunc milito expecto donec veniat inmutatio mea
15 Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
vocabis et ego respondebo tibi operi manuum tuarum porriges dexteram
16 Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
tu quidem gressus meos dinumerasti sed parces peccatis meis
17 кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
signasti quasi in sacculo delicta mea sed curasti iniquitatem meam
18 Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
mons cadens defluet et saxum transfertur de loco suo
19 кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
lapides excavant aquae et adluvione paulatim terra consumitur et homines ergo similiter perdes
20 Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
roborasti eum paululum ut in perpetuum pertransiret inmutabis faciem eius et emittes eum
21 Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
sive nobiles fuerint filii eius sive ignobiles non intelleget
22 Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”
attamen caro eius dum vivet dolebit et anima illius super semet ipso lugebit

< Йов 14 >