< Йов 14 >

1 Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
“Man, born of woman! Of few days, and full of trouble!
2 Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
As a flower he has gone forth, and is cut off, And he flees as a shadow and does not stand.
3 Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
Also—on this You have opened Your eyes, and bring me into judgment with You.
4 Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
Who gives a clean thing out of an unclean? Not one.
5 Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
If his days are determined, The number of his months [are] with You, You have made his limit, And he does not pass over;
6 ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
Look away from off him that he may cease, Until he enjoy as a hired worker his day.
7 Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
For there is hope for a tree, if it is cut down, That it changes again, That its tender branch does not cease.
8 Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
If its root becomes old in the earth, And its stem dies in the dust,
9 ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
From the fragrance of water it flourishes, And has made a crop as a plant.
10 Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
And a man dies, and becomes weak, And man expires, and where [is] he?
11 Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
Waters have gone away from a sea, And a river becomes waste and dry.
12 аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
And man has lain down, and does not rise, Until the wearing out of the heavens they do not awaken, Nor are roused from their sleep.
13 Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol h7585)
O that You would conceal me in Sheol, Hide me until the turning of Your anger, Set a limit for me, and remember me. (Sheol h7585)
14 Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
If a man dies—does he revive? All [the] days of my warfare I wait, until my change comes.
15 Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
You call, and I answer You; To the work of Your hands You have desire.
16 Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
But now, You number my steps, You do not watch over my sin.
17 кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
My transgression [is] sealed up in a bag, and You sew up my iniquity.
18 Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
And yet, a falling mountain wastes away, and a rock is removed from its place.
19 кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
Waters have worn away stones, Their outpourings wash away the dust of earth, And You have destroyed the hope of man.
20 Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
You prevail [over] him forever, and he goes, He is changing his countenance, And You send him away.
21 Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
His sons are honored, and he does not know; And they are little, and he does not attend to them.
22 Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”
Only—his flesh is pained for him, And his soul mourns for him.”

< Йов 14 >