< Йов 14 >
1 Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
Man born of a woman is short of days, and sated with harrowing trouble.
2 Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
Like a flower he cometh forth, and is cut down: and he fleeth like a shadow, and remaineth not.
3 Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
And yet on such a one dost thou open thy eyes, and me thou bringest into judgment with thee?
4 Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
Who can make a clean thing out of an unclean? not one [thing].
5 Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
Seeing that his days are determined, the number of his months are [fixed] with thee, that thou hast set his bounds which he cannot pass:
6 ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
Turn thyself from him that he may recover from his pain, and be able to enjoy like a hired laborer his day.
7 Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
For there is hope for the tree: if it be cut down, it may still sprout again, while its young shoot will not cease.
8 Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
If even its root become old in the earth, and its stock die in the dust:
9 ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
Yet through the scent of water will it flourish [again], and produce boughs as though It were newly planted.
10 Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
But man dieth, and lieth powerless: yea, the son of earth departeth—and where is he?
11 Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
The waters run off from the sea, and the river faileth and drieth up:
12 аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
So doth man lie down, and riseth not: till the heavens be no more, they will not awake, and will not be roused out of their sleep.
13 Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol )
Oh who would grant that thou mightest hide me in the nether world, that thou mightest conceal me, until thy wrath be appeased, that thou mightest set for me a fixed time, and remember me then! (Sheol )
14 Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
Or, when a man dieth, will he live again? all the days of my time of service would I then wait, till [the hour of] my release were come.
15 Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
Do thou call, and I will truly answer thee: have a desire for the work of thy hands.
16 Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
Yet now thou numberest my steps: and thou waitest not with [the punishment of] my sin.
17 кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
Sealed up in a bag is my transgression, and thou yet addest to my iniquity.
18 Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
But truly a falling mountain will crumble, and [even] a rock is moved out of its place.
19 кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
The water weareth out stones; thou sweepest away their fragments [like] the dust of the earth: and so thou destroyest the hope of man.
20 Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
Thou assailest him with might without ceasing, till he passeth away: thou changest his countenance, and sendest him off.
21 Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
His children acquire honor, but he knoweth it not: and they are esteemed little, but he perceiveth nothing of them.
22 Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”
But his body. on him, feeleth pain, and his soul will mourn for him.