< Йов 14 >
1 Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
For a mortal born of a woman [is] short lived, and full of wrath.
2 Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
Or he falls like a flower that has bloomed; and he departs like a shadow, and can’t continue.
3 Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
Hast you not taken account even of him, and caused him to enter into judgment before you?
4 Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
For who shall be pure from uncleanness? not even one;
5 Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
if even his life should be [but] one day upon the earth: and his months are numbered by him: you have appointed [him] for a time, and he shall by no means exceed [it].
6 ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
Depart from him, that he may be quiet, and take pleasure in his life, [though] as a hireling.
7 Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
For there is hope for a tree, even if it should be cut down, [that] it shall blossom again, and its branch shall not fail.
8 Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
For though its root should grow old in the earth, and its stem die in the rock;
9 ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
it will blossom from the scent of water, and will produce a crop, as one newly planted.
10 Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
But a man that has died is utterly gone; and when a mortal has fallen, he is no more.
11 Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
For the sea wastes in [length of] time, and a river fails and is dried up.
12 аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
And man that has lain down [in death] shall certainly not rise again till the heaven be dissolved, and they shall not awake from their sleep.
13 Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol )
For oh that you had kept me in the grave, and had hidden me until your wrath should cease, and you should set me a time in which you would remember me! (Sheol )
14 Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
For if a man should die, shall he live [again], having accomplished the days of his life? I will wait till I exist again?
15 Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
Then shall you call, and I will listen to you: but do not you reject the work of your hands.
16 Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
But you have numbered my devices: and not one of my sins shall escape you?
17 кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
An you have sealed up my transgressions in a bag, and marked if I have been guilty of any transgression unawares.
18 Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
And verily a mountain falling will utterly be destroyed, and a rock shall be worn out of its place.
19 кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
The waters wear the stones, and waters falling headlong [overflow] a heap of the earth: and you destroy the hope of man.
20 Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
You drive him to an end, and he is gone: you set your face against him, and send him away;
21 Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
and though his children be multiplied, he knows [it] not; and if they be few, he is not aware.
22 Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”
But his flesh is in pain, and his soul mourns.